More women do hold important posts in the government. |
Все больше женщин занимают важные посты в органах власти. |
Apart from the national government there are two levels of governance broadly classified into urban and rural. |
Помимо национального правительства, существуют два уровня местного самоуправления, а именно городские и сельские органы власти. |
Commitment, participation and cooperation among all sectors of society, including government and businesses, are required for a comprehensive anti-corruption approach. |
Для комплексного подхода к борьбе с коррупцией необходимы приверженность, участие и сотрудничество между всеми секторами общества, включая органы власти и деловое сообщество. |
The Executive branch of government accords assistance that enables the judiciary to protect its independence, integrity, dignity and effectiveness. |
Правительство, представляющее исполнительную ветвь власти, оказывает им помощь в отстаивании своей независимости, неподкупности, достоинства и эффективности. |
The direct representation of former deportees at various levels of government is one of the most effective forms of such involvement. |
Одной из действенных форм такого привлечения является непосредственное представительство депортированных лиц в органах власти различного уровня. |
The three branches of the government have also adopted their own preventive measures. |
Три ветви власти также приняли собственные превентивные меры. |
The government of Kurdistan had adopted policies to combat violence against women, and institutional mechanisms had been established to that end. |
Курдские власти приняли стратегии борьбы с насилием в отношении женщин, и с этой целью были созданы институциональные механизмы. |
With regard to independence of the Judiciary, the Constitution provides for separation of powers among the three branches of the government. |
Что касается независимости судебной системы, Конституция предусматривает разделение полномочий между тремя ветвями власти. |
A revolution took place in Kyrgyzstan on 7 April 2010, followed by a change of government. |
7 апреля 2010 года в Кыргызстане произошла революция с последующей сменой государственной власти. |
Specific disclosure requirements were also applicable in individual branches of government. |
Особые требования о раскрытии информации предъявляются также в органах каждой отдельной ветви власти. |
The Punjab government has announced a number of housing schemes for low income people in rural areas and urban slums. |
Власти Пенджаба объявили о реализации ряда программ строительства жилья для малоимущих граждан в сельских районах и городских трущобах. |
Separation of powers between the various branches of government and an independent judiciary were also indispensable to the rule of law. |
Непременным условием верховенства права также является разделение полномочий между разными ветвями власти и независимость судебных органов. |
The repeated allegations of judicial corruption continue to undermine the credibility of this area of government. |
Постоянные жалобы на коррупцию в судебных органах по-прежнему бросают тень на репутацию этой ветви власти. |
It is noteworthy that nearly all these projects were financed with public funds from sources funds ranging from the World Bank to municipal government budgets. |
Следует отметить, что практически все эти проекты финансировались за счет государственных средств, полученных из самых различных источников, от Всемирного банка до бюджетов муниципальных органов власти. |
With the relevant government agencies, develop and adopt an annual plan of action to combat xenophobia. |
Разработать и утвердить годовой план мероприятий по противодействию проявлениям ксенофобии заинтересованными органами государственной власти. |
Strengthening the rule of law at all levels would help to prevent the arbitrary exercise of government power in international relations among States. |
Укрепление верховенства права на всех уровнях помогло бы предотвратить произвольное использование правительственной власти в международных отношениях между государствами. |
Belarusian law contains no restrictions on the ability of the mass media to criticize government authority. |
Белорусское законодательство не содержит препятствий для критики в СМИ государственной власти. |
At the national level, horizontal integration across sectoral institutions and between different levels of government assumes great importance. |
На национальном уровне большую важность приобретает горизонтальная интеграция отраслевых ведомств и различных уровней государственной власти. |
Australia has a federal system with three layers of government: federal, state and local. |
Австралия имеет федеральную систему государственной власти, состоящую из трех уровней: федерального, регионального (на уровне штатов) и местного. |
The formulation of the national report involved various ministries and government agencies, including local governments in different parts of the country. |
В подготовке национального доклада участвовали различные министерства и ведомства, в том числе местные органы власти различных районов страны. |
However, the long-awaited changes cannot happen through government efforts alone. |
Однако долгожданные изменения не могут быть результатом одних лишь усилий органов власти. |
UNAMA also continues to facilitate dialogue between the central authorities and those groups most estranged from government. |
МООНСА также продолжает способствовать диалогу между центральными властями и группами, которые более всего противятся признанию власти правительства. |
They will demand, and get, ethics, honesty and integrity in government. |
Народ будет требовать этичности, честности и добросовестности в органах власти и получит то, что хочет. |
I urge government authorities and parliamentarians to accelerate those processes without delay, and to implement the legislation. |
Я настоятельно призываю правительственные власти и парламентариев незамедлительно ускорить эти процессы и ввести в действие это законодательство. |
The main purpose of setting up the state offices was to encourage more interaction with the state government and the municipalities. |
Главной целью создания отделений в штатах было усиление взаимодействия со штатными и муниципальными органами власти. |