In August this year the Government announced the Devolution of Power and Responsibility Plan for the establishment of elected local governments. |
В августе текущего года правительство объявило о разработке плана передачи полномочий и обязанностей при формировании местных выборных органов власти. |
Extension of Government authority and indigenous capacity-building are essential to increasingly assuming responsibility, while progressively reducing reliance on foreign partners. |
Распространение власти правительства и укрепление внутреннего потенциала являются необходимыми условиями повышения его ответственности и постепенного уменьшения зависимости от иностранных партнеров. |
Local authority and national Government representatives were equally balanced and together comprised 30 per cent of the participants. |
Были в равной степени представлены местные органы власти и национальные правительства, представители которых составили вместе 30 процентов от общего числа участников. |
That has been fundamental for the organization of free and clean elections, from which the current democratic Haitian Government has sprung. |
Это было чрезвычайно важно для проведения свободных и честных выборов, в результате которых в Гаити пришло к власти нынешнее демократическое правительство. |
Government authority is divided up into municipal, State and national authority. |
Государственная власть распределяется между органами муниципальной, государственной и национальной власти. |
Government agents severely mistreated and threatened detainees and prisoners with impunity and also harassed the prisoners' families. |
Представители власти жестоко обращаются с арестованными и заключенными и угрожают им расправами, а также преследуют семьи заключенных. |
The Government is the highest executive power, with authority over approximately 30 offices, various diplomatic representations abroad, divisions and agencies. |
Правительство является высшим исполнительным органом власти, которому подчиняется примерно 13 управлений, различных зарубежных представительств, отделов и учреждений. |
The Taliban have returned in force in some provinces, particularly Helmand, challenging the authority of the Government. |
В отдельных провинциях, в частности в Гильменде, талибы вернулись со свежими силами, бросая вызов власти правительства. |
The United Nations is supporting the Government's efforts to consolidate State authority in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Организация Объединенных Наций поддерживает сейчас усилия правительства по укреплению государственных органов власти в восточной части Демократической Республики Конго. |
The Government that came into office after the November 2000 elections has promised to operate with more transparency. |
Правительство, которое пришло к власти после выборов в ноябре 2000 года, обещало действовать в условиях большей транспарентности. |
The Transitional Federal Government has yet to establish effective authority or to establish law and order in Mogadishu and other main population centres. |
Переходное федеральное правительство все еще не установило эффективной власти или правопорядка в Могадишо и в других основных населенных пунктах. |
Shortly after coming to power, the Government moved quickly to address the status and activities of the tribal militias. |
Вскоре после прихода к власти правительство без промедления приступило к решению вопросов, связанных со статусом и деятельностью ополченцев племен. |
It has served to foster tripartite social dialogue among Government, trade union and business sectors. |
Ее работа способствует проведению в обществе трехстороннего диалога между органами государственной власти, профсоюзами и предпринимателями. |
In addition to England, access is provided to the Scottish Executive, the Welsh Assembly Government and departments in Northern Ireland. |
Помимо ведомств Англии, доступ открыт для органов исполнительной власти Шотландии, Правительства Ассамблеи Уэльса и департаментов Северной Ирландии. |
Participants from Government authorities, civil society and United Nations agencies attended that conference. |
В этой конференции приняли участие представители государственных органов власти, гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Government ministries and local authorities will be major partners. |
Основными партнерами будут правительственные министерства и местные органы власти. |
The major achievement this year has been the successful democratic transition and installation of an elected Government in Burundi. |
Главное достижение этого года - успешный демократический переход и приход к власти в Бурунди избранного правительства. |
The Government of Burundi is on the path of national reconciliation through dialogue, power-sharing, judicial initiatives, reconstruction and development. |
Правительство Бурунди находится на пути к национальному примирению, основанному на диалоге, разделении власти, юридических инициативах, реконструкции и развитии. |
All concerned authorities and agencies of the Government have been advised appropriately regarding fulfilment of these obligations. |
Все соответствующие органы власти и учреждения правительства были надлежащим образом уведомлены о необходимости выполнения этих обязательств. |
The Government's improved strategy covered the executive, legislative and judicial branches and ensured a comprehensive approach to human rights issues. |
Новая стратегия правительства распространяется на исполнительную, законодательную и судебную ветви власти и обеспечивает всесторонний подход к вопросам защиты прав человека. |
The Federal Government promotes continued attention and education in this field in a variety of ways. |
Федеральные органы власти поощряют уделение постоянного внимания этим вопросам и просвещение в этой области самыми разнообразными путями. |
He headed the Government which was in power for the longest time since the accession of Armenia to independence. |
Он был главой правительства, которое находилось у власти в течение самого продолжительного периода после обретения Арменией независимости. |
The present democratic Government in Bangladesh has repealed the Indemnity Ordinance since its assumption of office. |
Нынешнее демократическое правительство Бангладеш после прихода к власти отменило этот Декрет об освобождении от наказания. |
Once the Government had taken office, however, the Prime Minister proposed to the Council of Ministers that it should be repealed. |
Однако, как только правительство пришло к власти, премьер-министр предложил Совету министров ее отменить. |
When the Government came to power, there had been debate as to whether to abolish the Law. |
Когда правительство пришло к власти, было инициировано обсуждение вопроса отмены этого закона. |