| I will deliver him to the appropriate representatives of your government. | доставлю его к соответствующим представителям государственной власти. | 
| The Prime Minister of Barbados is the head of government of Barbados. | Премьер-министр Барбадоса - глава правительства и исполнительной власти Барбадоса. | 
| His government was in office until 29 January 1992, when he resigned after supplementary problems and a continuing decline in economy. | Его правительство оставалось у власти до 29 января 1992 года, когда он был вынужден уйти в отставку из-за тяжёлого положения в экономике. | 
| We have, you know, people in the government threatening martial law or things to... to get their way in the Executive branch against Congress. | У нас есть люди в правительстве, угрожающие военным положением или чем-то подобным... чтобы добиться своего для исполнительной власти от Конгресса. | 
| Saakashvili sees a "Moscow hand" in every challenge to his authority, which could be explained by his government's close alliance with the United States. | Саакашвили видит «руку Москвы» в любом противостоянии его власти, что может быть объяснено тесным сотрудничеством его правительства с Соединёнными Штатами. | 
| The revision of the East India Company's charter was approaching, and he held that the government of India should be transferred directly to the crown. | Приближался пересмотр устава Ост-Индской компании, и он полагал, что управление Индией должно быть передано непосредственно королевской власти. | 
| A lot of things depend on the government, the people in power and the politicians. | От государства, власти и политиков здесь, конечно же, зависит немало. | 
| Neither Chirac nor François Hollande had specifically stated that the Vichy government, in power during World War II, actually represented the French State. | Ни Ширак, ни Франсуа Олланд конкретно не заявили, что Режим Виши, бывший у власти во время Второй мировой войны, фактически представляло французское государство. | 
| So we didn't really have that many hurdles, I have to say, with the government and all the authorities. | Я должна сказать, у нас действительно не было большого количества проблем с правительством и органами власти. | 
| The US government Salvador Allende is nothing but a communist who needs to be kicked out from office. | Правительство США называет Сальвадора Альенде коммунистом... и требует отстранить его от власти. | 
| The federal government doesn't treat cyber crimes lightly. | Федеральные власти не относится к кибер-преступлениям легко | 
| Okay, what are the three branches of government? | Ладно, назови З ветви власти. | 
| If it goes right up to the top of the government, I want you to be 100 % sure of your sources. | Но, если речь пойдет о верхушке власти, вы должны быть полностью уверены в информации. | 
| I'll be indicted animal abused if the government knows it | Меня обвинят в злоупотреблениях, если об этом узнают власти. | 
| Rising unemployment and other social problems in the country helped the recent return to government of parties that place greater emphasis on countering the social costs of reform. | Увеличение безработицы и другие социальные проблемы в этой стране способствовали недавнему приходу к власти партий, уделяющих больше внимания уменьшению социальных издержек процесса реформ. | 
| (b) No serious threat of government overthrow exists; | Ь) серьезной угрозы свержения власти не существует; | 
| I don't know if that answers the question, Except to say that's the government for you. | Не знаю, ответила ли я на ваш вопрос, но таковы уж наши органы власти. | 
| The Cyprus problem, therefore, is a problem of forced occupation of the seat of bicommunal government by one of the partners of the State. | Поэтому проблема Кипра представляет собой проблему насильственной узурпации власти двухобщинного правительства государства одним из партнеров. | 
| These were aimed at destabilizing the government administration in the villages and communes and replacing it with a political authority under the control of the guerrillas. | Такая деятельность направлена на дестабилизацию правительственных органов власти в деревнях и общинах и замену их политическими органами власти, контролируемыми партизанами. | 
| Intensive discussions are being held with the parties with a view to facilitating the installation of the transitional government by the end of the month. | В настоящее время со сторонами ведутся интенсивные обсуждения, цель которых заключается в том, чтобы содействовать приходу к власти к концу этого месяца переходного правительства. | 
| (b) To strengthen the capacity of Governments to ensure integrated local development through practical partnerships between all levels of government, the private sector and community-based and non-governmental organizations. | Ь) укреплении потенциала правительств по обеспечению комплексного местного развития на основе практического партнерства между органами государственной власти всех уровней, частным сектором и общинными и неправительственными организациями. | 
| Cambodia welcomed the just initiative taken by the international community on the question of Haiti to avoid bloodshed and to oversee the smooth transition to a democratically elected government. | Камбоджа приветствует только что предпринятую международным сообществом инициативу в вопросе о Гаити, направленную на то, чтобы избежать кровопролития и проследить за тем, чтобы передача власти демократически избранному правительству прошла беспрепятственно. | 
| Within UNIFIL's area, the deployment of a Lebanese army unit for maintaining law and order was a further step towards the restoration of government authority. | В районе операций ВСООНЛ размещение подразделения ливанской армии с задачей поддержания правопорядка стало еще одним шагом на пути к восстановлению власти правительства. | 
| On the contrary, tensions have increased as a result of the installation of an illegitimate government, the growing impact of economic sanctions, the continued repression and the humanitarian crisis. | Наоборот, имел место рост напряженности в результате прихода к власти незаконного правительства, усиливающегося воздействия экономических санкций, непрекращающихся репрессий и гуманитарного кризиса. | 
| The treatment of this bill, however, was delayed as attention focused on a number of other points when the new government took office. | Однако рассмотрение этого законопроекта было отложено, так как с приходом к власти нового правительства внимание было сосредоточено на других вопросах. |