Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
The Ombudsman investigates complaints about administrative actions, delays or inaction from members of the public who feel that they have been unfairly treated in their dealings with government departments, local authorities, health boards and the postal service. Омбудсмен расследует жалобы по поводу административных действий, проволочек или бездействия, подаваемые представителями населения, которые считают, что они столкнулись с несправедливым обращением в своих сношениях с правительственными министерствами, местными органами власти, советами по здравоохранению и почтовой службой.
The second Kok Cabinet made each department responsible for coming up with a plan of action "setting at least three concrete tasks to be realised in the area of implementation and application of emancipation policy that were to be brought to effect during the term of government". Второй кабинет Кока обязал каждый департамент представить план действий, "устанавливающий, по меньшей мере, три конкретные задачи, которые должны быть реализованы в области осуществления и применения политики эмансипации, для претворения в жизнь в период пребывания правительства у власти".
Moreover, progress is by no means a linear development; as we discuss further below, commitments to gender mainstreaming are highly contingent on the political programme of the government in power. Кроме того, прогресс в этой области никоим образом не носит линейного характера; как поясняется ниже, приверженность внедрению гендерного подхода в значительной мере зависит от политической программы находящегося у власти правительства.
Meanwhile, all levels of government have organized campaigns to clamp down on physical abuse and a great many criminal cases involving violations of women's personal rights have been brought to justice. Наряду с этим органы власти всех уровней организуют кампании по борьбе против физических посягательств, и в суды передается большое количество уголовных дел, связанных с нарушениями личных прав женщин.
In 1998, Chinese government authorities issued instructions on the trial implementation of workmen's compensation insurance in enterprises, thus establishing an industrial accident insurance scheme in some areas. В 1998 году китайские государственные власти издали постановление о введении на экспериментальной основе компенсационного страхования для трудящихся предприятий, в соответствии с которым была создана система страхования от несчастных случаев на производстве в некоторых отраслях.
Local authorities should be supported by other spheres of government in the development of their administrative, technical and managerial capacities, and of structures which are responsive, transparent and accountable. Местные органы власти должны получать поддержку со стороны других органов управления в том, что касается создания их административного, технического и управленческого потенциала и структур, которые являются оперативными, транспарентными и подотчетными.
It provides for a transfer of power to a provisional government on 30 June 2004, following the selection of a transitional national assembly by 31 May 2004. Соглашение предусматривает передачу власти временному правительству 30 июня 2004 года после выборов в Переходную национальную ассамблею, которые должны состояться к 31 мая 2004 года.
In the Isle of Man no distinction is made between women and men in relation to voting, standing for and holding public office, performing functions within government, and participating in non-governmental bodies. На острове Мэн не существует различий между мужчинами и женщинами в том, что касается участия в выборах должностных лиц органов государственной власти, выступления в качестве кандидата на эти должности и занятия этих должностей, выполнения функций в правительственных органах, а также участия в деятельности неправительственных организаций.
At the sub-national level, regional development planning is the head of the gender working groups, which is made up of members from gender focal points of sub-national government agencies. На субнациональном уровне планированию регионального развития отводится ведущее место в рабочих группах по гендерным вопросам, куда входят члены гендерных координационных центров субнациональных органов власти.
In recent years, and particularly with the ascension to power in 2002 of a new government, Kenya has increased its capacity to undertake State reporting and other human rights related activities. В течение ряда последних лет, в особенности с приходом к власти нового правительства в 2002 году, Кения укрепила свой потенциал в плане подготовки государственных докладов и осуществления других мероприятий в области прав человека.
It is still in the early stages of defining its role, functions and rules of procedure, as well as its interaction with the executive and legislative branches of government. Она до сих пор только начинает определять свою роль, функции и правила процедуры, а также налаживать взаимодействие с исполнительными и законодательными органами власти.
Under this chapter the Constitution places a responsibility and duty on all federal and State government organs, to respect and enforce the provisions of the Chapter. Ответственность за соблюдение положений этой главы возлагается на все органы власти федерации и штатов.
The Office of the Under-secretary for Migrant Workers Affairs, the lead government agency tasked with protecting the rights of migrants, did not have a website, an e-mail address or a hotline service. Управление помощника министра по делам трудящихся-мигрантов - основной орган власти, в обязанности которого входит защита прав мигрантов, не имеет ни веб-сайта, ни адреса электронной почты, ни постоянной телефонной связи.
The region has been opened up for business, and the provincial government has taken a series of measures to wrench its trading chain away from trade through the Kivus. Регион открылся для бизнеса, и власти провинции приняли ряд мер к дистанцированию своей торговли от торговых операций, совершаемых через Северное и Южное Киву.
In addition, citing the presence of armed movements, humanitarian agencies were prohibited by Southern Darfur state government authorities from travelling further than 15 km from Nyala from 15 May to 15 June. Помимо этого, из-за присутствия вооруженных группировок учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, в период с 15 мая по 15 июня власти штата Южный Дарфур запретили выезжать из Ньялы на расстояние более 15 км.
In order to provide United States military bases with the energy they needed, the Puerto Rican government had recently proposed the construction of a gas pipeline, which was opposed by the vast majority of Puerto Ricans. Для того, чтобы обеспечить военные базы Соединенных Штатов необходимой энергией, власти Пуэрто-Рико предложили недавно проложить газопровод, против строительства которого выступает подавляющее большинство пуэрториканцев.
They included reviewing the legal framework concerning fisheries in order to allow the Territory to manage its own exclusive economic zone; developing small businesses in villages; improving literacy and numeracy; and providing training on good governance at all levels of government. К числу этих областей относятся: обзор законодательных рамок в сфере рыболовства, с тем чтобы позволить территории осваивать свою собственную исключительную экономическую зону; развитие мелкого бизнеса в деревнях; повышение навыков грамотности и счета; и проведение профессиональной подготовки по вопросам благого управления на всех уровнях власти.
The main objective of the action plan is to prevent and reduce the incidence of torture by implementing the Subcommittee's recommendations, involving the three branches and levels of government. Главной целью плана действий является предотвращение и уменьшение числа случаев применения пыток путем выполнения рекомендаций Подкомитета с участием всех трех ветвей и всех уровней власти.
During the follow-up visit, the Subcommittee's representatives met with authorities from the different branches of government, including legislators, and expressed their deep concern about the absence of progress in moving the bill through the legislature. В ходе посещения в рамках последующих мер делегация ППП встретилась с представителями различных ветвей власти, в том числе с законодателями, и выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле прохождения упомянутым законопроектом законодательной процедуры.
The Subcommittee also recommends that other branches of government urge the legislature to give priority to the bill on the creation of a national preventive mechanism with a view to its immediate passage. Кроме того, ППП рекомендует другим органам власти государства-участника побуждать законодательную власть к уделению первоочередного внимания законопроекту о создании НПМ с целью его немедленного одобрения.
These two articles assert that people shall be the basis of authority of government and that people have the right to the full development of the human personality. В этих статьях устанавливается, что основой власти правительства является воля народа и что люди имеют право на всесторонне развитие их личности.
Different stakeholders including representatives of the federal government ministries and agencies, regional governments, United Nations offices and international and local NGOs participated in the National Conference. В работе национальной конференции принимали участие представители федеральных министерств и ведомств, региональных органов власти, учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных и местных НПО.
The methodology is meant to enable such organizations to have constructive discussions with critical actors like municipalities, local authorities, government departments, the private sector and development partners in an effort to address community problems and mobilize resources. Эта методология позволяет таким организациям вести конструктивные дискуссии с такими основными субъектами, как муниципалитеты, местные власти, правительственные департаменты, партнеры из частного сектора и по вопросам развития с целью решения проблем общин и мобилизации ресурсов.
Some argued that only cases where a higher level of governmental devolves authority and power to a lower level of government should be considered decentralization. Некоторые заявляли, что децентрализацией следует считать лишь случаи, когда более высокий орган государственной власти передает полномочия и власть более низкому органу государственной власти.
The Act applied to the actions of government agencies, legal persons vested with public authority, and all natural and legal persons. Положения этого Закона распространяются на действия государственных учреждений, юридических лиц, облечённых полномочиями государственной власти, а также на всех физических и юридических лиц.