| The Committee's recommendations would help to orient work at all executive levels of government. | Рекомендации Комитета помогут определить направления работы всех звеньев исполнительной власти. | 
| All stakeholders, including workers' and employers' groups, had entered into agreements with the regional government aimed at encouraging diversity. | Все заинтересованные стороны, включая группы трудящихся и работодателей, заключили соглашения с региональными органами власти, предусматривающие поощрение многообразия. | 
| This procedure was established and is now followed by all government bodies. | Такой порядок установлен и им руководствуются все органы исполнительной власти. | 
| This information can be transmitted free of charge to other government bodies provided that State secrets are preserved. | Указанная информация может быть безвозмездно передана другим органам государственной власти при условии сохранения государственной тайны. | 
| Increase in representation also entailed changes in state and national government recruitment systems, policies and processes, which require a longer time frame. | Для увеличения представленности необходимы также изменения в системах найма, политике и процессах в рамках органов власти штатов и национального правительства, осуществление которых требует долгого времени. | 
| Weekly radio reports informed Liberians about government initiatives and the expansion of State authority. | Из еженедельных радиорепортажей либерийцы узнавали об инициативах правительства и расширении государственной власти. | 
| Most restrictions occur in cases which the government authorities claims relate to State security. | Большинство ограничений применяются в делах, в которых правительственные власти ссылаются на государственную безопасность. | 
| In Kenya, a partnership between UN-Habitat, government agencies and local authorities has established working methodologies for private sector finance. | В Кении в результате сотрудничества ООН-ХАБИТАТ, правительственных учреждений и местных органов власти были разработаны рабочие методологии в целях привлечения частного сектора к финансированию. | 
| That supremacy and that independence are manifested in the activity of the highest government bodies, the legislature and the executive. | Это верховенство и независимость проявляются в деятельности высших органов государства, законодательной и исполнительной власти. | 
| Sovereignty is vested not in the government and its highest bodies, however, but in the State itself. | Однако суверенитет принадлежит не государственной власти и его высшим органам, а самому государству. | 
| The number of women in public and private spheres, including high-level government positions and executive leadership position needs to increase as well. | Необходима также более широкая представленность женщин в общественной и частной сферах, в том числе на высоких государственных постах и руководящих должностях в сфере исполнительной власти. | 
| Community groups and government are considering ways to address this problem. | Способы решения этой проблемы изучаются общинными группами и органами власти. | 
| This requires large shifts of funds from the federal government to the various State governments. | Все это требует перевода больших финансовых средств от федерального правительства различным органам власти штатов. | 
| Indeed, President Morales was at the forefront of efforts to promote women's participation in government at all levels. | Усилия по поощрению участия женщин в органах власти всех уровней предпринимаются под руководством президента Моралеса. | 
| Public bodies at all levels of government provided support to initiatives aimed at restoring the historical truth about the Holocaust. | Органы власти на всех уровнях оказывают поддержку инициативам, направленным на восстановление исторической правды о Холокосте. | 
| It believed that the review would be enhanced by broad and substantive participation and consultations with civil society and all branches of government. | Она выразила мнение о том, что результативность обзора была бы повышена путем проведения широких консультаций по основным вопросам с представителями гражданского общества и всеми ветвями исполнительной власти, а также обеспечения их активного участия. | 
| The unwavering commitment of the Executive Branch of government to address this concern has been complemented by the Judiciary. | Непоколебимая приверженность исполнительных органов власти решению этой проблемы дополняется усилиями судебной власти. | 
| Practical studies on the methods for teaching human rights education are conducted by experts, and disseminated by the government. | Практические занятия по методам преподавания прав человека проводятся экспертами, а их материалы распространяются органами власти. | 
| A fortnightly electronic newsletter is sent out to national and provincial government agencies. | Раз в две недели выходит электронный бюллетень, предназначенный для национальных и провинциальных органов власти. | 
| Nothing in this Act shall be interpreted as a curtailment, restriction or diminution of constitutionally recognized powers of the executive branch of the government. | Ничто в настоящем Законе не должно истолковываться как уменьшение, ограничение или умаление конституционно признанных правомочий исполнительной власти. | 
| All three branches of government have publicly condemned and continue to condemn the use of torture. | Все три ветви государственной власти публично осудили и осуждают применение пыток. | 
| They periodically control regions of the country, where they establish parallel government structures. | Под их контроль периодически переходят различные районы страны, на территории которых формируются альтернативные структуры власти. | 
| JS6 referred to a high level of corruption which has spread to the highest spheres of the government. | В СП6 упоминается о широких масштабах коррупции, охватившей высшие эшелоны власти. | 
| Despite their rather high status in Kazakh society, women are still not sufficiently represented in government bodies and business. | Несмотря на довольно высокий статус в казахстанском обществе, женщины все же еще недостаточно представлены в органах власти, бизнесе. | 
| Canadian courts are independent of the executive (programmes and policies) and legislative (laws and regulations) branches of government. | Канадские суды не зависимы от исполнительной (программы и политика) и законодательной (законы и постановления) ветвей власти. |