| The Bahamas does not support the use of the military in Government or to overthrow legitimately elected Governments. | Багамские Острова выступают против вхождения военных в состав правительства и не приемлют попытки свержения законно избранных органов власти. | 
| With its new democratic Government, the overall economic situation and investment climate was improving. | С приходом к власти в Непале нового демократического правительства наблюдается улучшение общей экономической ситуации и инвестиционного климата. | 
| The TRC endorses those calls in its recommendations to the Government. | КИП в своих рекомендациях в адрес исполнительной власти присоединяется к этим просьбам . | 
| Women also participated actively in the Government, parliament and the judiciary. | Женщины также принимают активное участие в работе правительства, парламента и судебной власти. | 
| Spain reported that after the 2004 elections, women constituted 50 per cent in the executive branch of Government. | Испания сообщила, что после выборов 2004 года доля женщин в исполнительных органах власти составила 50 процентов. | 
| In federal countries such as Mexico and Canada, each level of Government has adopted legislations on that matter. | В таких федеративных государствах, как Мексика и Канада, на каждом уровне власти приняты законодательные акты по этому вопросу. | 
| The highest body within the executive branch of Government is the Cabinet of Ministers. | Высшим органом в системе органов исполнительной власти является Кабинет Министров Украины. | 
| They were all human rights experts who had been recommended by the three branches of Government. | Все они являются экспертами по вопросам прав человека, которые были рекомендованы тремя ветвями власти. | 
| Government authorities and local communities often discourage or actively harass programmes that provide prevention services to key populations. | Власти и местные общины зачастую не поощряют или активно мешают осуществлению программ, в рамках которых предоставляются профилактические услуги ключевым группам населения. | 
| Over the past several years, the Government of the Macao Special Administrative Region has strengthened the training of its counter-terrorism personnel. | За последние несколько лет органы власти Специального административного района Аомэнь активизировали подготовку персонала, который занимается борьбой с терроризмом. | 
| The Government had embarked on far-reaching reforms of the judiciary to combat corruption. | Правительство вступило на путь масштабных реформ судебной власти в целях борьбы с коррупцией. | 
| Members of the Council encouraged the Government of Lebanon to continue to take steps with a view to re-establishing its authority within its internationally recognized boundaries. | Члены Совета рекомендовали правительству Ливана продолжать предпринимать шаги в целях восстановления своей власти в пределах международно признанных границ. | 
| 1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. | 1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода. | 
| In the last few months, the Government has taken commendable steps towards consolidating State authority throughout the country. | В течение последних нескольких месяцев правительство предприняло эффективные меры, направленные на укрепление государственной власти на территории всей страны. | 
| In addition, a new Government has recently been installed in Indonesia, East Timor's closest neighbour. | Кроме этого, в Индонезии, которая является ближайшим соседом Восточного Тимора, к власти пришло новое правительство. | 
| The federal Government had held nationwide consultations with lawmakers, academics, civil society organizations and local authorities to achieve two medium- and long-term aims. | Федеральное правительство проводит общенациональные консультации с законодателями, учеными, организациями гражданского общества и местными органами власти для достижения двух средне- и долгосрочных целей. | 
| The Government in office since 2003 had undertaken numerous reforms intended to derive greater benefit from the country's resources. | Правительство, находящееся у власти с 2003 года, осуществило многие реформы, направленные на лучшее использование ресурсов страны. | 
| In June 2006 the Government and the Eastern Front had signed an agreement in Eritrea that arranged for power and revenue sharing. | В июне 2006 года правительство и Восточный фронт подписали в Эритрее соглашение по вопросу о разделе власти и доходов. | 
| The Crisis Center's are funded equally by the Greenland Home Rule Government and the local municipalities. | Деятельность кризисного центра финансируется на равной основе правительством самоуправляющейся территории Гренландии и местными муниципальными органами власти. | 
| The Government is the supreme executive authority, to which over 30 offices and several diplomatic missions abroad are subordinate. | Правительство является высшим органом исполнительной власти, в подчинении которого находятся свыше 30 департаментов и ряд зарубежных дипломатических представительств. | 
| The Moscow Government monitors cooperation between voluntary organizations and the authorities on issues relating to the prevention of all forms of discrimination. | Правительство Москвы постоянно рассматривает вопросы взаимодействия общественных организаций и органов государственной власти по проблемам недопущения любых форм дискриминации. | 
| The Government that came to power in the wake of the crisis of 1996-1997 accelerated privatization. | Правительство, пришедшее к власти после кризиса 1996 - 1997 годов, ускорило процесс приватизации. | 
| The Government has not taken decisive action towards strengthening civilian power and demilitarizing Guatemalan society, as envisioned in the peace agreements. | Правительство не приняло решительных мер по укреплению гражданской власти и демилитаризации гватемальского общества, как это предусматривалось в мирных соглашениях. | 
| The Government of the Republic has the function of co-ordination and supervision of institutions of the executive power of the State. | Правительству Республики отводится функция координирования работы учреждений исполнительной государственной власти и надзора за ними. | 
| Shortly after these events, Russia experienced the February Revolution, which brought to power a liberal Russian Provisional Government. | Вскоре после этих событий в России произошла Февральская революция, в результате которой у власти оказалось либеральное Временное правительство. |