The Government is the executive and administrative branch of government with the responsibility for governing the country. |
Правительство является исполнительной и административной ветвью власти и отвечает за управление страной. |
The Australian Government has noted concerns of NGOs about the representation of women in government and the judiciary. |
Австралийское правительство приняло к сведению обеспокоенность НПО в связи с представленностью женщин в правительстве и органах судебной власти. |
Moreover, the federal government established by the Constitution is a government of limited authority and responsibility. |
З. Кроме того, установленная Конституцией система федерального управления предусматривает ограничение власти и ответственности. |
The government of Jersey has published information on the implementation and remedies arising under the Human Rights (Jersey) Law 2000 on the government website and has also provided training and guidance to government departments and public authorities. |
Правительство Джерси публикует на своем веб-сайте информацию о выполнении Закона (Джерси) о правах человека 2000 года и о принимаемых мерах правовой защиты таких прав, а также организует соответствующее обучение и информирование сотрудников правительственных департаментов и других органов государственной власти. |
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. |
В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане. |
The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. |
Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти. |
Devolution By 1998, devolved government was introduced in Wales, Scotland and Northern Ireland. |
К 1998 году в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии была введена система автономных органов власти. |
The State party should eliminate all forms of interference by the other branches of government in the judicial branch. |
Государству-участнику следует искоренять любые формы вмешательства других ветвей власти в деятельность судебных органов. |
Women are involved in political and public life through their participation in representative bodies of government and administration. |
Вовлеченность женщин в политическую и общественную жизнь определяется их участием в представительных органах государственной власти и управления. |
Most modern constitutions take this same approach, as it ensures that a balance is struck between the different branches of government. |
Большинство современных конституций также следуют этому подходу, так как он обеспечивает оптимальное равновесие между различными ветвями власти. |
Decentralization is one government strategy for extending State authority, as indicated in paragraph 12, above. |
Децентрализация является одним из компонентов правительственной стратегии по вопросу упрочения государственной власти, как это указывалось в пункте 12 выше. |
The Turks and Caicos Islands is a British Overseas Territory, with a Governor and a Ministerial system of government. |
Острова Тёркс и Кайкос являются британской заморской территорией, управляемой губернатором и имеющей министерскую систему исполнительной власти. |
They cannot substitute for a policy of equitable distribution of natural resource-based revenue between federal government, intermediaries and local governments. |
Они не могут подменить политику справедливого распределения доходов от разработки природных ресурсов между федеральным правительством, посредниками и местными органами власти. |
The U.S. government has three branches: the executive, the legislative, and the judicial. |
Правительство США имеет три ветви власти: исполнительную, законодательную и судебную. |
Was independence from government important in engaging the community? |
Насколько важна независимость от государственной власти в деятельности по привлечению населения? |
He reiterates that an independent judiciary lies at the heart of a system of government that upholds the rule of law. |
Он вновь заявляет, что независимость судебной ветви власти является основой системы управления, обеспечивающей верховенство права. |
The authorities, in conjunction with the relevant government bureaux and departments, are carefully considering the concluding observations and developing appropriate follow-up action. |
Власти вместе с соответствующими управлениями и департаментами правительства внимательно изучают заключительные замечания и разрабатывают соответствующие последующие меры. |
In the third sentence, replace "legitimate government authority" with "strengthened State authority". |
В третьем предложении заменить слова «власти законного правительства» словами «упрочение государственной власти». |
In accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, the government bodies of the Russian Federation support ethnic cultural organizations. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции органы исполнительной власти Российской Федерации поддерживают этнокультурные организации. |
The procedure for the provision of free social services is defined by the government bodies of the constituent entities. |
Порядок предоставления бесплатного социального обслуживания определяется органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
The government authorities provide financial assistance to many non-profit organizations representing small indigenous peoples to help them with projects of social importance. |
Органами исполнительной власти оказывается финансовая поддержка многим некоммерческим организациям - представителям коренных малочисленных народов, в продвижении их социально-значимых проектов. |
Officials from specialized government bodies regularly attend international forums on questions concerning the protection of refugees. |
Представители профильных органов исполнительной власти Российской Федерации регулярно принимают участие в международных форумах по вопросам защиты беженцев. |
He requested additional information on their socio-economic situation, access to water and participation in government. |
Он просит предоставить дополнительную информацию об их социально-экономическом положении, доступе к воде и участии в работе органов власти. |
When one of those groups won political power, the other was completely excluded from government. |
Когда одна из этих групп добивается политической власти, другая полностью исключается из системы управления. |
The transfer of power from the old to the new government was properly and smoothly handled in accordance with the democratic rules and procedures. |
Передача власти от старого правительства к новому прошла спокойно и мирно в соответствии с демократическими нормами и процедурами. |