| Resulting in the establishment of Regional Border Management Committees in 7 departments, while the establishment of related committees were ongoing in 2 other departments; technical support was also provided to government authorities on the management and oversight of Regional Border Management Committees | В результате были созданы региональные комитеты по пограничному контролю в 7 департаментах, при этом создание соответствующих комитетов продолжалось еще в двух департаментах; техническая поддержка также была оказана государственным органам власти в вопросах управления и надзора за работой региональных комитетов по пограничному контролю | 
| Moreover, Kenya had a coalition Government which included all political parties except one. | Кроме того, в Кении у власти находится коалиционное правительство, в котором представлены все политические партии, кроме одной. | 
| The National Transitional Government will preside until general elections in October 2005. | Национальное переходное правительство Либерии будет находиться у власти до проведения всеобщих выборов в октябре 2005 года. | 
| In fact, the then Government did nothing to prevent his escape. | По сути дела, бывшее в то время у власти правительство не приняло никаких мер для недопущения его бегства. | 
| The Government expects the municipal administrations to act accordingly. | В этой связи правительство полагает, что муниципальные власти не будут нарушать закон. | 
| 1.1.12 CNDD-FDD shall take part in the Transitional Government's power-sharing arrangements. | 1.1.12 НСЗД-СЗД будет принимать участие в мероприятиях по разделению власти, осуществляемых Переходным правительством Бурунди. | 
| In 1985 the previous Government adopted a Structural Adjustment Programme. | З. В 1985 году находившееся у власти правительство приняло программу структурной перестройки. | 
| The outcome brought about a democratically elected Parliament and Government. | В результате этих демократических выборов был избран парламент и пришло к власти правительство. | 
| The principle requires active measures throughout Government, parliament and the judiciary. | Данный принцип требует принятия активных мер на всех уровнях исполнительной, законодательной и судебной власти. | 
| Government, local bodies and private managements maintain schools. | Содержанием школ занимаются правительство, местные органы власти и частные организации. | 
| The Heads of State and Government reaffirmed their resolve not to recognize any Government that comes to power by force of arms. | Главы государств и правительств подтвердили свою решимость не признавать никакое правительство, которое придет к власти вооруженным путем. | 
| The Government of Canada and the Government of Nova Scotia vigorously dispute, deny and repudiate these allegations which are completely unsubstantiated. | Правительство Канады и власти Новой Шотландии решительно опровергают, отрицают и отвергают эти утверждения, которые являются абсолютно необоснованными. | 
| It urged the Government to adopt temporary special measures to increase the number of women at the higher echelons of Government. | Он настоятельно призвал правительство вводить временные специальные меры, призванные увеличить число женщин в высших эшелонах государственной власти. | 
| Number of incidents attributable to Government authorities or any militia under Government's control. | Число инцидентов, ответственность за которые возлагается на государственные власти или любые контролируемые правительством ополченские формирования. | 
| They seek to employ all means to overthrow the Government and endeavour to join with political opposition parties and sectors of civil society that are opposing the Government. | Они стремятся использовать все средства, чтобы свергнуть находящееся у власти правительство, и пытаются объединить свои силы с политическими оппозиционными партиями и секторами гражданского общества, находящимися в оппозиции центральному правительству. | 
| Both levels of Government exercise legislative, executive and judicial powers. | На каждом из этих уровней власти существуют свои законодательные, исполнительные и судебные органы. | 
| The Government has reportedly placed restrictions on media coverage of ethnic clashes. | Власти, как сообщается, вводят ограничения на освещение межэтнических конфликтов в средствах массовой информации. | 
| No Government took office other than through keenly contested elections. | Все правительства пришли к власти лишь в результате острой конкурентной борьбы на выборах. | 
| The Government is now 18 months into its five-year mandate. | Правительство уже находится у власти в течение 18 месяцев из своего пятилетнего мандата. | 
| Government expenditure on health doubled during the first democratic administration (1985-1989). | Расходы государственного сектора на здравоохранение увеличились в период пребывания у власти первого демократического правительства (1985-1989 годы). | 
| Government authorities support the activity such public associations. | Органы государственной власти оказывают содействие в деятельности общественных объединений ветеранов. | 
| Mechanisms must be developed that allowed them to participate as Government authorities. | Требуется разработать механизмы, которые позволяли бы им участвовать в соответствующих мероприятиях в качестве органов власти. | 
| SUHAKAM also advises the Government and relevant authorities on complaints lodged against them. | СУХАКАМ составляет также рекомендации для правительства и соответствующих органов власти в связи с поданными на них жалобами. | 
| Representatives of Government institutions had no vote in decision-making. | Представители органов государственной власти не имеют права решающего голоса в процессе принятия решений. | 
| Government authorities censor magazine articles depicting such symbols. | Правительственные власти подвергают цензуре журнальные статьи, изображающие такие символы. |