| Its implementation would be pursued in all ministries, Government departments, committees and regional and municipal authorities. | Реализацией Плана будут заниматься все министерства, государственные ведомства и комитеты, а также областные и городские органы власти. | 
| Strengthening the development of women cadres to enhance their abilities and skills related to participation in Government and politics. | Оказание поддержки развитию женских кадров с целью совершенствования их умений и навыков, связанных с участием в работе органов власти и политической жизни. | 
| As to the executive power, the new Government was formed after Presidential elections held on April 9, 2000. | Что касается исполнительной ветви власти, то после президентских выборов, состоявшихся 9 апреля 2000 года, было сформировано новое правительство. | 
| The Government is improving consultation with local authorities and developing coordination with voluntary organizations on dispersal. | Правительство совершенствует систему проведения консультаций с местными органами власти и развивает взаимодействие с добровольными организациями по вопросам расселения беженцев. | 
| The task before the newly appointed transitional authorities - and that of the Government that will come after it - is simply of mammoth proportions. | Задача, стоящая перед новыми переходными органами власти и правительством, которое будет сформировано позднее, является просто колоссальной. | 
| The National Transitional Government of Liberia provided for in the Comprehensive Peace Agreement was inaugurated on 14 October 2003. | Национальное переходное правительство Либерии, предусмотренное во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира, было приведено к власти 14 октября 2003 года. | 
| More specifically, with respect to the accusations made against certain members of the Congolese executive, my Government would make the following observations. | Более конкретно, что касается обвинений против определенных членов конголезской исполнительной власти, то мое правительство хотело бы высказать следующие соображения. | 
| Institutional agreements existed between the National Women's Council and various bodies of the executive branch of Government. | Институциональные соглашения существуют между Национальным советом по делам женщин и различными органами исполнительной власти правительства. | 
| State authorities have used registration procedures to filter and reject organizations critical of the Government, with human rights organizations suffering in particular from this practice. | Государственные власти использовали процедуры регистрации для выявления и отсеивания критикующих правительство организаций, при этом в наибольшей степени от этой практики страдают правозащитные организации. | 
| Those schools enjoy financial support from the Estonian Government, local authorities, the Integration Foundation and from a multi-donor project. | Эти школы пользуются финансовой поддержкой эстонского правительства, местных органов власти, Фонда интеграции и спонсируемого несколькими донорами проекта. | 
| He explained that the host country authorities had informed his Government that they had adopted a random search policy. | Он пояснил, что власти страны пребывания информировали его правительство о том, что они приняли решение о проведении выборочных досмотров. | 
| They undertook to establish an all-inclusive Government in Mogadishu, with equitable power sharing among Somali clans. | Они обязались образовать состоящее из представителей всех сторон правительство в Могадишо при обеспечении справедливого распределения власти между всеми сомалийскими кланами. | 
| Most notably, President Karzai took resolute action towards establishing and affirming the Government's authority in the provinces. | Наиболее заметным событием стало принятие президентом Карзаем решительных мер к установлению и закреплению правительственной власти в провинциях. | 
| Since my Government came to office, in 2001, we have been engaged in a new quest for unity. | Со времени прихода к власти моего правительства в 2001 году мы заняты поиском возможностей достижения единства. | 
| The promotion of unity has been a pressing national priority since my Government came to office, four years ago. | Содействие единству стало насущным национальным приоритетом с тех пор, когда мое правительство пришло к власти четыре года назад. | 
| This advisory body should also ensure that science and technology is integrated into the development plans of all branches of the Government. | Этот консультативный орган должен также обеспечивать, чтобы вопросы науки и техники учитывались в планах развития всех ветвей власти. | 
| The Government also allows foreign and domestic media to visit the facilities. | Кроме того, власти разрешают иностранным и национальным СМИ посещать указанные учреждения. | 
| It was reopened in December after the Government authorities explained that it had been closed in error. | Он был вновь открыт в декабре, а власти объяснили, что его закрыли по ошибке. | 
| Most notably, President Karzai of Afghanistan has taken resolute steps towards establishing and affirming the Government's authority in the country's provinces. | Особо хочется отметить решительные шаги, предпринятые президентом Афганистана Карзаем и направленные на установление и укрепление власти правительства в провинциях страны. | 
| Strictly speaking, the Government is the executive organ composed of the Grand Duke and serving ministers. | Правительство, в строгом смысле слова, является органом исполнительной власти, который образуют Великий Герцог и ответственные министры. | 
| The Constitution states that all legislative, executive and judicial powers of Government are derived from the people. | В Конституции указывается, что законодательная, исполнительная и судебная власти государства образуются в результате волеизъявления народа. | 
| Although the Government strictly respected the independence of the judiciary, it did not adopt a passive stance when abuses came to light. | Хотя правительство строго соблюдает принцип независимости судебной власти, оно не остается пассивным в случае выявления нарушений. | 
| I also call on Uganda to play a positive role in assisting the Transitional Government in extending its authority throughout Ituri. | Я также призываю Уганду сыграть позитивную роль в оказании переходному правительству содействия в распространении его власти на территории Итури. | 
| UNAMSIL will continue to assist the Government in preparing the local elections scheduled to take place in May 2004. | МООНСЛ будет продолжать оказывать содействие правительству в подготовке выборов в местные органы власти, провести которые намечено в мае 2004 года. | 
| UNMIL is currently assisting the Transitional Government as it prepares to re-establish State authority throughout the country. | В настоящее время МООНЛ оказывает помощь Переходному правительству в подготовке к восстановлению государственной власти по всей стране. |