Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
The Public Policy Unit of INAMU, organized women's groups, the Office of the Ombudsperson for Women and the Women's Offices at the local level of government are represented on this Commission. В составе Комиссии представлены Направление государственной политики НИЖ, женские группы, отдел по правам женщин и бюро по делам женщин местных органов власти и управления.
The Committee notes with much concern information that due to the fact that the state and local governments are not required to provide budget or expenditure reports to the federal government, the latter is unable to monitor the expenditure of funds. Комитет крайне обеспокоен информацией о том, что, поскольку правительства штатов и местные органы власти не обязаны предоставлять бюджет или отчеты о расходах федеральному правительству, последнее не в состоянии контролировать порядок расходования средств.
The Committee recommends that the State party strengthen the National Council for the Protection of Children and develop coordination at all levels of government, including regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Национальный совет по защите детей и наладить координацию деятельности на всех уровнях государственной власти, в том числе в регионах и на местах.
Disability councils, which had been created in the 1990s in accordance with the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, also served as an important forum for the ongoing dialogue between disability organizations and authorities at all levels of government. Советы по делам инвалидов, созданные в 90-х годах в соответствии с принятыми Организацией Объединенных Наций Стандартными правилами обеспечения равных возможностей для инвалидов, также служат важным форумом для постоянного диалога между организациями инвалидов и органами власти на всех уровнях управления.
The majority of partners (figure 5) are in government and include institutions, ministries, local governments, the security sector, parliament, national commissions, and national women's machineries. Большинство таких партнеров (диаграмма 5) относится к правительственным структурам и представляет собой институты, министерства, местные органы власти, сектор безопасности, парламенты, национальные комиссии и национальные механизмы по делам женщин.
Various bodies at different levels of government work together to consolidate public policies that guarantee full respect of the human rights of asylum-seekers, refugees and members of their families. В сотрудничестве с различными учреждениями на разных уровнях государственной власти ведется работа по совершенствованию государственной политики, гарантирующей полное уважение прав человека просителей убежища и беженцев, а также членов их семей.
Internal challenges had included the transition of the legislative, executive, and judicial branches to the democratic system, as well as the task of developing a strong civil society and improving the level of legal knowledge within government organs, courts, and law enforcement agencies. Внутренние проблемы включали переход законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти к демократической системе, а также задачу развития сильного гражданского общества и совершенствования уровня правовых знаний в государственных органах, судах и правоохранительных органах.
Several issues were discussed, such as effective participation as a means of preventing conflict, the participation of minority and indigenous women in decision-making and local, provincial, regional government and autonomous structures. Были обсуждены различные вопросы, такие как эффективное участие как средство предупреждения конфликтов, участие женщин, относящихся к меньшинствам и коренным народам, в процессе принятия решений и местные, провинциальные, региональные органы власти и автономные структуры.
The human rights coordinators, in particular, appear to lack the political backing as well the institutional standing and resources needed to ensure the implementation of Austria's international obligations as well as the mainstreaming of human rights into all areas of Austrian federal and provincial government policy. В частности, координаторы по правам человека, как представляется, не имеют должной политической поддержки, а также институциональных основ и ресурсов, необходимых для обеспечения выполнения международных обязательств Австрии, а также для интеграции прав человека во все аспекты политики австрийских органов власти федерального и провинциального уровней.
The Commission includes representatives from a range of civil society institutions such as the General Federation of Oman Trade Unions, NGOs, lawyers as well as representatives of government authorities. В состав Комиссии входят представители целого ряда организаций гражданского общества, в частности Главной федерации профсоюзов Омана, и НПО, адвокаты и представители государственных органов власти.
Reports of school closings and the negative effects of these on small indigenous communities should be thoroughly investigated and remedied, and any government policies that have the effect of encouraging such closings or reduced educational opportunities for communities should be closely reviewed. Следует тщательно проверить факты, связанные с закрытием школ и негативными последствиями этого для небольших общин коренных народов, и принять меры по исправлению ситуации, при этом следует тщательно проанализировать любые решения органов власти, которые оборачиваются поощрением таких закрытий или ограничивают образовательные возможности общин.
Conduct a review to examine the ethnic balance in government and develop diversification strategies to comply with the tenets set forth in its ethnic federalism policies (United States); Провести обзор на предмет оценки расового баланса в составе органов власти и разработать стратегии диверсификации для обеспечения соблюдения основных положений политики этнического федерализма (Соединенные Штаты).
Acknowledge the need to put forward a multisectoral approach for health at all government levels, to address non-communicable disease risk factors and underlying determinants of health comprehensively and decisively; констатируем, что на всех уровнях государственной власти необходимо выдвинуть многопрофильный подход к здравоохранению, позволяющий всеобъемлюще и решительно заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья;
Some of the challenges faced by the members of the Committee are the ability to effectively mainstream human rights in the government policies as well as to collect data and to formulate reports related to the implementation of the Action Plan. К некоторым из трудностей, с которыми сталкиваются члены комитетов, относится способность эффективно учитывать права человека в политике органов власти, а также собирать данные и составлять отчеты, касающиеся реализации Плана действий.
The new Constitution enshrines the principle of the independence of the justice system, establishing it as an independent branch of government, prohibiting interference and creating a higher council of the judiciary. Новая Конституция закрепляет принцип независимости судебной власти, выделив ее в отдельную ветвь, установив запрет на вмешательство в ее деятельность и предусмотрев создание Высшего совета судебной власти (ВССВ).
Appropriate channels must therefore be available at the facility, district, regional and national levels, and across sectors and branches of government, for reviewing findings and taking appropriate action to address identified problems. Поэтому необходимы соответствующие каналы на уровнях учреждения, района, региона и страны, а также между различными секторами и органами власти для рассмотрения выводов и принятия соответствующих мер для решения выявленных проблем.
When municipal government is deciding where to invest resources, there are no minority representatives and the desperate need for improved services in areas where minorities live is not discussed. Когда муниципальные власти принимают решение об инвестировании ресурсов, в этом процессе не участвуют представители меньшинств, вопрос об острой необходимости улучшения системы предоставления социальных услуг в районах проживания меньшинств не обсуждается.
Furthermore, different laws regulate the sale of State-owned land depending upon the type of land plot, i.e. the MED if the land in question has construction, and the municipal government if there is no construction. Кроме того, различными законами регламентируется продажа земель, находящихся в государственной собственности, в зависимости от вида земельного участка, т.е. их продажу, осуществляемую МЭР, в случае, если на затрагиваемых землях имеются строения, и муниципальными органами власти в случае отсутствия таких строений.
Mr. MACKAY (New Zealand) explained that "the Crown" was a legally complex but important term referring to the executive branch of government in New Zealand, which comprised the Executive Council, the public service and some statutory bodies. Г-н МАКАЙ (Новая Зеландия) поясняет, что "Корона" представляет собой юридически сложный, но важный термин, описывающий исполнительную ветвь власти в Новой Зеландии, которая включает Исполнительный совет, государственную службу и некоторые статутные органы.
The Ombudsman's main task is to investigate (non-) actions by the government and other public authorities, in response to complaints from members of the public or on his or her own initiative. Его главная задача состоит в расследовании по запросам или по собственной инициативе действий (или бездействия) правительства и других органов государственной власти в связи с жалобами граждан.
28 seminars on the coordination of the activities of regional government bodies in combating trafficking in persons and on specific features of preventive and reintegration work 28 семинаров по вопросам координации работы региональных органов исполнительной власти в сфере противодействия торговле людьми, особенностей превентивной и реинтеграционной работы;
Direct and ongoing participation of existing workers' groups, including trade unions and informal worker organizations, in law- and policy-making bodies at all levels of government; обеспечение прямого и постоянного участия объединений трудящихся, включая профсоюзы и организации работников неофициального сектора, в деятельности органов, занимающихся разработкой законов и политики, на всех уровнях государственной власти;
The capacity of many of the institutions of government, including not only the legislature, judiciary and key institutions in the executive, but also the ruling Sudan People's Liberation Army (SPLA) and law enforcement agencies, remains weak. Остается слабым потенциал многих институтов государственного управления, причем не только законодательной, судебной и главных институтов исполнительной власти, но и правящей Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и правоохранительных органов.
Concerning the Blue Nile region, he pointed out that the elected governor had been a rebel, which had led to the fall of the Khartoum-backed government, and the authorities had wanted to reinstate peace and stability. Что касается района Голубого Нила, оратор отметил, что избранный губернатор был мятежником, что привело к падению поддерживаемого Хартумом правительства, и власти хотели восстановить мир и стабильность.
Women in government could be strong advocates for the rights of other women, and women who voted could put them there. Женщины, работающие в органах власти, могут стать активными защитниками прав других женщин, а голоса женщин-избирателей в свою очередь могут способствовать их приходу к власти.