Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Yet, the problems, evident in the government camps visited by the Representative suggest that the authorities may not yet possess sufficient capacity and, perhaps, the will to discharge effectively their responsibilities in these areas. Однако проблемы, которые являются очевидными в контролируемых правительством лагерях, посещенных Представителем, свидетельствуют о том, что власти, по-видимому, пока не имеют достаточных возможностей, а также, возможно, готовности для эффективного выполнения своих обязанностей в этих областях.
After the fall of the Communist government on 17 November 1989, the Czech authorities published statements which indicated that expatriate Czech citizens would be rehabilitated in as far as any criminal conviction was concerned and their property restituted. После падения коммунистического правительства 17 ноября 1989 года чешские власти опубликовали заявления, в которых указывалось, что вынужденные покинуть страну чешские граждане будут реабилитированы в отношении любого осуждения в уголовном порядке, а их имущество будет им возвращено.
We insist that an urgent start be made in the process of unconditional dialogue with the leadership of the Kosovar Albanian community, involving federal and republic levels of government. З. Мы настоятельно призываем незамедлительно начать процесс диалога без предварительных условий с руководством албанской общины Косово, в котором участвовали бы органы власти федерального и республиканского уровней.
The government representatives painted a positive picture of developments in the field of human rights, freedom of the media, the rule of law and the independence of the judiciary. Представители правительства в позитивном ключе охарактеризовали события в области прав человека, свободы средств массовой информации, господства права и независимости судебной власти.
The Summit expressed optimism that the new military leadership in Nigeria would usher in a new era of hope through the timely handover of power to a popularly elected government. Участники Встречи на высшем уровне выразили надежду на то, что своевременная передача власти новым военным руководством Нигерии избранному народом правительству откроет новую страницу в истории этого государства.
∙ Support - in policy statements - etc. by national government and local authorities to promote the use of property on a commercial basis поддержка (в политических заявлениях и т.д.) национальным правительством и местными органами власти мер по стимулированию использования собственности на коммерческой основе;
The teams investigate mainly the various power structures in place in 1994, i.e. government, administrative and military authorities, leaders of political parties and militia groups as well as former media officials and practitioners. Бригады расследуют главным образом деятельность различных структур власти, которые функционировали в 1994 году, т.е. правительства, органов управления и военных властей, лидеров политических партий и полувоенных групп, а также бывших должностных лиц и сотрудников средств массовой информации.
In March, COHCHR supported a seminar on the issues confronting indigenous people, attended by hill-tribe representatives, provincial authorities and national government representatives. В марте КОВКПЧ оказало помощь в проведении семинара по проблемам коренного населения, в работе которого приняли участие представители горских племен, провинциальных органов власти, а также представители центрального правительства.
The division of tasks and responsibilities between different levels of government should be reviewed in the light of the need to strengthen the role of local authorities in the implementation of national policies for a more sustainable development. Следует пересмотреть вопрос о распределении функций и обязанностей между различными уровнями структуры управления в свете необходимости укрепления роли местных органов власти в осуществлении национальной политики обеспечения более устойчивого развития.
Some years later, the system of responsible government was introduced: laws had to be passed by Parliament, and the executive needed the support of the majority of the legislative assembly to stay in power. Спустя несколько лет была введена новая система, в рамках которой сформированное правительство несло ответственность перед местными парламентами: законы должны были приниматься парламентом, а для сохранения исполнительной власти была необходима поддержка большинства членов законодательного собрания.
Fifthly and lastly, with regard to sustainable cities, one thing we have learnt is that close cooperation between national and municipal government is critical to successfully translating national environmental policies into action, particularly on the ground. И наконец, в-пятых, что касается устойчивого развития населенных пунктов, то одним из извлеченных нами уроков является то, что тесное сотрудничество между государственными и муниципальными органами власти имеет первостепенное значение для успешного претворения на практике национальных стратегий в области окружающей среды, в особенности на местах.
I commend to the General Assembly the general thrust of the Declaration, and hope that international organizations and national Governments will in future work more effectively with municipal government to deliver sustainable outcomes at a community level. Я с удовлетворением выражаю Генеральной Ассамблее общий дух Декларации и надеюсь, что в будущем международные организации и национальные правительства будут более эффективно работать с местными органами власти в целях достижения устойчивых результатов на общинном уровне.
The statistics on ill-treatment on file at the Federal Statistical Office covered all ill-treatment, whether by private individuals or by government representatives, so it was not possible to provide the Committee with more specific information on the matter. В имеющихся в распоряжении Федерального управления статистики статистических данных о жестоком обращении охвачены все виды жестокого обращения со стороны частных лиц и представителей власти, поэтому представить Комитету более точную информацию по этому вопросу невозможно.
Only through the proper functioning of Mostar's government, including the interior ministry and police, will all citizens of the city be properly protected and served. Обеспечить надлежащую защиту всех жителей города и удовлетворение их потребностей можно лишь при надлежащем функционировании местных органов власти Мостара, включая силы министерства внутренних дел и полицию.
The national government is mainly responsible for policy, while the provincial and local spheres are mainly responsible for implementation. Национальное правительство несет основную ответственность за разработку общенациональной политики, в то время как провинциальные и местные органы власти несут основную ответственность за ее осуществление.
The Deputy Permanent Representative suggested that with a new government in place since the end of 1995, a new and more positive approach to human rights could be expected. Заместитель Постоянного представителя заявила, что, поскольку с конца 1995 года у власти находится новое правительство, можно надеяться на новый и более позитивный подход к правам человека.
Several government representatives emphasized the importance of the dialogue with local authorities and acknowledged that the challenge for sustainability ultimately lay within the world's cities (United States, Netherlands). Представители ряда правительств подчеркнули важность диалога с местными органами власти и подтвердили, что задачу обеспечения устойчивости в конечном счете призваны решать города мира (Соединенные Штаты, Нидерланды).
This is especially so in relation to democratic governance as the will of the people is to be the basis of authority of government according to article 21 of the Universal Declaration of Human Rights. В особенности это проявляется в случае демократической формы правления, так как согласно статье 21 Всеобщей декларации прав человека, воля народа должна быть основой власти правительства.
On 11 February, it was reported that an examination of the 1996 financial reports submitted by local authorities to the Interior Ministry revealed that settlements benefited the most from government aid, making them attractive to live in. 11 февраля поступило сообщение, согласно которому анализ финансовых отчетов за 1996 год, представленный местными органами власти министерству внутренних дел, показал, что на эти поселения приходилась наибольшая доля правительственной помощи, что привлекало в них людей.
Democratic principles were not neglected, however, as the authorities had opted for direct democracy, which enabled every citizen to elect the person of his choice to the organs of government. Тем не менее в стране не игнорируются демократические принципы, поскольку власти сделали выбор в пользу прямой демократии, которая позволяет каждому гражданину избирать по своему выбору лиц, заседающих в представительных органах государства.
The committees cover users in government (both central and local), business, the research community and beyond. Комитеты охватывают пользователей в государственных органах власти (как центральных, так и местных), а также пользователей из числа представителей деловых кругов, научного сообщества и других пользователей.
With a view to the period after 2000, the SFSO has initiated a change in the Swiss Constitution designed to give the federal government general powers to regulate and harmonize cantonal and communal registers for statistical purposes. Что касается перспектив на период после 2000 года, то ФСУШ разработало предложение о внесении изменений в Швейцарскую конституцию для предоставления федеральным органам власти общих полномочий по регулированию и согласованию кантональных и коммунальных регистров в статистических целях.
Cuba would never consent to negotiate its sovereignty or its independence by submitting its institutions or its system of government to the capricious scrutiny and ideological prejudices of that so-called observer. Куба никогда не согласится сделать предметом переговоров свой суверенитет и свою независимость и не позволит этому мнимому наблюдателю подвергнуть капризной и идеологически предвзятой проверке свои институты или систему государственной власти.
The legal government had been returned to power and the Revolutionary United Front had been defeated, thanks to the peace initiatives of ECOMOG (Economic Community of West African States Cease-fire Monitoring Group) and the Organization of African Unity. Законное правительство вернулось к власти, и над Объединенным революционным фронтом была одержана победа благодаря мирным инициативам ЭКОМОГ (Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств) и Организации африканского единства.
A direct consequence of that interference had been the loss of government authority over that region, which had become the scene of bloody battles and repeated foreign military intervention. Прямым следствием такого вмешательства явилось то, что национальные органы власти покинули этот район, и он превратился в зону кровопролитных сражений и стал объектом неоднократных военных нападений извне.