The executive power is vested in the Government of the Republic of Macedonia. |
Правительство Республики Македония является носителем исполнительной власти. |
Local and State authorities deployed additional Government troops and police to defuse tensions and intervened through traditional conflict resolution mechanisms. |
Местные власти и власти штата развернули дополнительные правительственные войска и полицейские силы в целях ослабления напряженности и вмешательства на основе традиционных механизмов урегулирования конфликта. |
The Government had reiterated its commitment to federalism and power-sharing between the centre and the regions. |
Правительство вновь подтвердило свою приверженность федерализму и разделению власти между центральными и региональными органами власти. |
The second is redeployment of the Government administration in the zones controlled by the Forces nouvelles, together with the restoration of Government authority over all its troops. |
Второе условие состоит в восстановлении административных структур в зонах, находящихся под контролем «Новых сил», что должно сопровождаться соответствующим восстановлением государственной власти по всей территории страны. |
As for executive power, there are no women ministers in either the federal Government or the Government of the Republic of Montenegro. |
Что касается органов исполнительной власти, то ни в союзном правительстве, ни в правительстве Республики Черногории министров-женщин нет. |
The Government of each county initiates a yearly self-evaluation process, the result of which is subject to review and verification by Government at the provincial level, as well as to random checks by the Ministry of Education later on. |
По инициативе уездных органов власти в каждом уезде ежегодно проводится самостоятельная оценка ситуации, результаты которой затем рассматриваются и утверждаются властями на уровне провинции, а впоследствии выборочно проверяются Министерством просвещения. |
The Transitional Government remains committed to the holding of elections in October 2005 and to the smooth transfer of power to a democratically elected Government in January 2006. |
Переходное правительство по-прежнему обязуется провести выборы в октябре 2005 года и обеспечить беспрепятственную передачу власти демократически избранному правительству в январе 2006 года. |
The development of effective, professional and sustainable Government institutions at the subnational level is urgently required to gain popular support for the Government; however, achieving reform will be slow. |
Чтобы добиться поддержки правительства со стороны населения, необходимо срочно наладить функционирование эффективных, профессиональных и жизнеспособных органов власти на субнациональном уровне, однако их реформирование займет долгое время. |
Whenever information comes into possession of Vanuatu's Government agencies that may have security implications for other countries the Government's clear policy is that this information should be passed onto relevant foreign authorities without delay. |
Четкая политика правительства заключается в том, что всякий раз, когда в распоряжение правительственных учреждений Вануату попадает информация, имеющая отношение с точки зрения безопасности к другим странам, она немедленно препровождается компетентным иностранным органам власти. |
The three branches of Government functioned in relative harmony; the reform and restructuring of the security sector is progressing; more Liberian refugees have returned home; and the Government has continued to take robust measures to fight corruption. |
Три ветви власти функционируют в относительной гармонии; осуществляется реформа и перестройка сектора безопасности; к местам своего постоянного проживания возвращается все большее число беженцев; и правительство по-прежнему принимает энергичные меры по борьбе с коррупцией. |
Two weeks ago, before we had come to the end of our first month in power, my Government launched a major assault on illicit Government management. |
Две недели назад, когда не прошло и месяца после нашего прихода к власти, мое правительство начало крупное наступление на незаконные аспекты государственного управления. |
The Government further wrote that the Myanmar authorities were committed to the policy of national reconciliation and were willing to pursue continued dialogue with Daw Aung San Suu Kyi. On 23 September, the Government announced the release of several political prisoners as part of a broader amnesty. |
Правительство сообщило также, что власти Мьянмы привержены политике национального примирения и готовы продолжить диалог с г-жой Аунг Сан Су Чжи. 23 сентября правительство объявило об освобождении нескольких политических заключенных в порядке более широкой амнистии. |
The most important objective of the present Government's economic policy is to increase the number of employed persons by at least 100,000 by the end of the Government's term. |
Важнейшей целью нынешней экономической политики правительства является увеличение к концу срока его пребывания у власти численности занятых, по меньшей мере, на 100000 человек. |
The second is redeployment of the Government administration to the zones controlled by the Forces nouvelles, together with the restoration of the Government's authority over all its troops. |
Во-вторых, это развертывание государственных административных структур в зонах, контролируемых «Новыми силами», и восстановление власти правительства над всеми его вооруженными силами. |
Women were also present in the executive branch of the national Government, in State committees, Government agencies and the Parliament, although in smaller numbers. |
Женщины также представлены в органах исполнительной власти национального правительства, в государственных комитетах, правительственных учреждениях и парламенте, хотя и в меньшем количестве. |
Community funds require Government budgetary assistance and intense involvement by local and national Government in the planning and execution stages, in order to achieve the necessary scale, sustainability and technical assistance. |
Общинные фонды нуждаются в поддержке из государственного бюджета и активном участии местных и национальных органов власти в планировании и реализации проектов, с тем чтобы обеспечить необходимый масштаб и бесперебойный ход строительства, а также техническую помощь. |
To reinforce Gibraltar's efforts against illicit trafficking and money-laundering, the United Kingdom Government and the territorial Government have recently established the Gibraltar Co-ordinating Centre for Criminal Intelligence and Drugs under an officer seconded from Her Majesty's Customs and Excise. |
В целях повышения эффективности предпринимаемых Гибралтаром усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег правительство Соединенного Королевства и власти территории недавно создали гибралтарский координационный центр по сбору информации об уголовных преступлениях и наркотиках, который возглавляет сотрудник, прикомандированный от таможенно-акцизного управления Ее Величества. |
But the Sudanese Government has no other option than to say this because their own authorities know that the present Government of Ethiopia would never accuse the Sudan without cause. |
Тем не менее суданское правительство говорит это, поскольку у него нет иного выхода, ибо его собственные власти знают, что нынешнее правительство Эфиопии никогда не выдвинет против Судана обвинений, не имея на то основания. |
As a demonstration of my Government's seriousness in combating corruption, I tabled anti-corruption and integrity legislation in our Parliament during our first six months in Government. |
В качестве доказательства серьезного отношения моего правительства к борьбе с коррупцией я хотел бы упомянуть, что первые шесть месяцев пребывания его у власти я внес в парламент страны законопроект о борьбе с коррупцией и честности. |
The HPR is the highest authority of the Federal Government and has legislative powers in all matters assigned to the Federal Government by the Constitution. |
СНП является высшим органом власти в составе федерального правительства и наделен законодательной властью в отношении всех вопросов, отнесенных к сфере полномочий федерального правительства на основании Конституции. |
Members of Parliament fell under the legislative branch of Government, whose functions included monitoring the executive. |
Члены парламента являются представителями законодательной ветви власти, функции которых включают контроль за деятельностью исполнительной ветви власти. |
The Judiciary is independent from other powers and from undue influence of the Legislature and the Executive Branches of the Government. |
Судебная власть независима от других органов власти и свободна от неправомерного воздействия законодательной и исполнительной ветвей власти. |
The President is the Head of the executive branch of Government and presides over the Cabinet. |
Президент является главой исполнительной власти и возглавляет кабинет министров. |
As of now, this practice is being implemented at other levels of Government. |
Отныне данная практика реализуется на других уровнях власти. |
The author's counsel claims that his requests are ignored by all branches of the Government. |
Адвокат автора утверждает, что его просьбы игнорируются всеми ветвями власти. |