Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
The development of indigenous peoples is a priority for Mexico that involves the coordinated action by the three levels of government, through the National Commission for the Development of Indigenous Peoples. Развитие коренных народов является в Мексике одной из приоритетных задач, решением которой занимаются все три ветви государственной власти под координацией Национальной комиссии по развитию коренных народов.
The government did not provide comprehensive information about application of the death penalty, such as the number of executions and death sentences imposed and the nationality, age and background of those executed. Власти не предоставили всеобъемлющих данных о применении смертной казни, например, числе казней и вынесенных смертных приговоров, а также о национальной принадлежности, возрасте и биографических данных казнённых.
The main purpose of founding of these centers is the formation of the positive image of St. Petersburg in foreign countries, assistance in the intensification of international and external economic relations of the city with the government bodies and organizations in foreign countries. Основная цель создания центров - формирование положительного имиджа Санкт-Петербурга в иностранных государствах, содействие активизации международных и внешнеэкономических связей города с органами власти и организациями других стран.
Schoolchildren in Austria are taught to read and write in Standard German (Standarddeutsch, Hochdeutsch) which is the language of business and government in Austria. Школьники в Австрии учатся читать и писать на стандартном австрийском немецком (нем. Standarddeutsch, нем. Hochdeutsch), который является языком бизнеса и власти в Австрии.
The National Agreement for Rural Areas (ANC) was signed in April 2003 by various government agencies, campesino organizations, social and producer organizations, state governors, and both federal and local legislators. В апреле 2003 года рядом исполнительных органов власти, крестьянскими, общественными и производственными организациями, губернаторами штатов, а также представителями федеральной и местной законодательной власти был подписан Национальный договор в интересах села (НДС).
For the positions in international organisations where government is consulted, the relevant authorities in the country have made strenuous efforts to recommend and nominate qualified Malaysian women to fill in the positions. Что касается должностей в международных организациях, по которым с правительством проводятся консультации, то соответствующими органами власти страны предпринимаются активные усилия по выдвижению кандидатов из числа квалифицированных малазийских женщин для заполнения этих должностей.
The Ministry of Home Affairs also facilitated the Women Parliament Forum to conduct a study on the possibility of introducing a quota system for a proportional representation of women and men in representative bodies and the government. Министерство внутренних дел также содействовало Парламентскому форуму женщин в проведении исследования о возможности введения системы квот для обеспечения пропорционального представительства женщин и мужчин в представительных органах власти и правительстве.
In accordance with this and other norms enshrined in the Constitution, representatives of all the nationalities in the Russian Federation are equally entitled to participate in all levels of government, without prejudice or favour on ethnic grounds, in keeping with article 5 of the Convention. В соответствии с этой и другими нормами, заложенными в Основной закон, представители всех национальностей Российской Федерации имеют равное право на участие в органах власти всех уровней, без ущемления или приоритетов по национальному признаку, что соответствует статье 5 Конвенции.
Section 4 provides that, "All organs of government and all authorities and persons exercising legislative, executive or judicial power shall conform to observe and apply the provisions of this Chapter". Раздел 4 гласит: «Все органы государственного управления и все органы власти и лица, осуществляющие законодательную, исполнительную или судебную власть обязуются соблюдать и применять положения настоящей главы».
Responding to the question concerning women ministers, she explained that the term referred to ministers who were responsible for women's issues at all levels of government in Australia. Отвечая на вопрос о женщинах-министрах, оратор поясняет, что речь шла о министрах, в ведении которых находятся проблемы женщин на всех уровнях государственной власти в Австралии.
We hope that oil and gas revenue will soon flow into East Timor. UNTAET has accelerated the participation of East Timorese in the executive, quasi-legislative and judicial branches of the transitional government with the establishment of the East Timor Transitional Administration. Мы надеемся, что доходы от нефти и газа будут вскоре поступать в Восточный Тимор. ВАООНВТ ускорила участие восточнотиморцев в деятельности исполнительной, квазизаконодательной и судебной ветвях власти переходного правительства с созданием Временной администрации Восточного Тимора.
The Permanent Egyptian Constitution promulgated in 1971 guarantees the rule of law as the basis of government in the State and also stipulates that the independence and immunity of the judiciary are two fundamental safeguards for the protection of rights and freedoms. Постоянная Конституция Египта, промульгированная в 1971 году, гарантирует соблюдение принципа верховенства права, лежащего в основе управления государством, и предусматривает, в частности, что двумя основополагающими гарантиями защиты прав и свобод служат также независимость и иммунитет судебной власти.
The effective, efficient, legitimate and democratic exercise of power and authority with a view to attaining socio-economic goals should continue to be the ultimate objective of the concepts of governance and good government and their philosophical underpinning. Конечной целью концепций управления и благого управления, а также лежащих в их основе принципов должно быть по-прежнему демократическое осуществление эффективным, действенным и легитимным способом власти и властных полномочий для решения социально-экономических задач.
Respondents indicated that the executive body of such professional associations were elected by the membership, with the exception of Myanmar, where the executive body is elected by the government authority. Респонденты указали, что исполнительный орган таких профессиональных ассоциаций избирается их членами, за исключением Мьянмы, где исполнительный орган избирается органом государственной власти.
The government considers it important that the authorities, organisations and municipalities will implement the Programme as extensively as possible taking into account the considerations of this resolution and that they will, for their part, organise the monitoring of safety measures. Правительство считает важным, чтобы власти, организации и муниципалитеты как можно активнее подключились к осуществлению этой Программы с учетом положений данного постановления и чтобы они со своей стороны организовали контроль за выполнением мер обеспечения безопасности.
Such states do not have a separation of powers and instead have one national legislative body (such as the Supreme Soviet in the Soviet Union) which is considered the highest organ of state power and which is legally superior to the executive and judicial branches of government. Такие государства не имеют разделения властей; вместо этого у них есть один национальный законодательный орган (такой как Верховный Совет в Советском Союзе), который считается высшим органом государственной власти и который юридически превосходит исполнительную и судебную ветви власти.
Sergii Kryzhanivskyi is the author of the program "the Information help to the population of Ukraine", which purpose, creation of a universal information database in association with the organisation of accurate management of government bodies in Ukraine. Сергей Крыжановский является автором программы "Информационная помощь населению Украины", цель которой, создание универсальной информационной базы данных в объединении с организацией четкого управления органами власти в Украине.
At last Mayor Yu made it clear that at most the Chinese government would concede that the Chinese troops would not fire unless fired upon. В итоге мэр Юй заявил, что китайские власти могут гарантировать, что китайские войска не будут стрелять, если им не придётся стрелять в ответ.
The rest of the material and the work of the Ukrainian government funding - unfortunately, the quality and method of work leaves much to be desired, with the result that the church is further rujnacji. Остальные материалы и работы финансирования украинской власти - к сожалению, качества и методов работы оставляет желать лучшего, в результате чего церковь еще более rujnacji.
guarantee of preservation of the political class of "traditionalists"; 3) propagation of the European model of mutual relations between the government and business; formation of modern management of strategic regional development. гарантии сохранения политического класса «традиционалистов»; З) распространение европейской модели взаимоотношений власти и бизнеса; становление современного менеджмента стратегии развития регионов.
As the governing party is determined in the House of Commons, the Official Opposition in the Senate may actually be larger than the government party in the Senate. Так как партия, формирующая правительство, определяется в Палате общин, официальная оппозиция в Сенате может на деле иметь больше кресел в Сенате, чем партия власти.
Economic regulation of the distribution segment is a state responsibility, usually carried out through Public Utilities Commissions; the inter-state transmission segment is regulated by the federal government through the Federal Energy Regulatory Commission. Экономические правила в сегменте распределения устанавливают штаты, обычно путём создания комиссий «Public Utilities Commission», передачу электроэнергии между штатами регулируют федеральные власти через Federal Energy Regulatory Commission.
As with previous incidents, France, the United Kingdom, the United States, and other nations accused the Syrian government of being responsible for the use of chemical weapons. Как и в предшествующих подобных случаях, США, Великобритания и Франция, а также некоторые другие государства, возложили ответственность за применение химического оружия на сирийские власти.
In my experience, the best is often the local radio, while the media in the center of the country are the worst, which has to do with the fact that they want access to the government. По моему опыту, лучше всего это часто местном радио, а средства массовой информации в центре страны, в наибольшей, которая связана с тем, что они хотят получить доступ к власти.
The realisation of the democratic project required that the leftist opposition restrain its own most radical elements from provocation, and that the army refrain from intervening in the political process on behalf of Francoist elements within the existing government. Для реализации демократического проекта было необходимо, чтобы левая оппозиция сдерживала свои самые радикальные элементы от провокаций, и чтобы армия воздерживалась от вмешательства в политический процесс от имени франкистских элементов внутри существующей власти.