| Change in women's participation in provincial government | Динамика представительства женщин в провинциальных органах власти | 
| In addition, the Maharashtra government should target specific Dalit communities within Maharashtra who experience significantly higher levels of poverty than the state average. | Наряду с этим власти штата Махараштра должны улучшить положение в конкретных общинах далитов в этом штате, где уровень нищеты значительно превышает средние показатели по штату. | 
| The organization targets decision makers and public officials from the three branches of government as well as opinion leaders and the media. | Организация целенаправленно работает с директивными органами и должностными лицами - представителями всех трех ветвей власти, а также - с лидерами общественного мнения и средствами массовой информации. | 
| They are also frequently enabled by electronic information and services offered by government (e-government), usually via the Internet or mobile phone. | Нередко этому способствуют также электронная информация и электронные услуги, предлагаемые органами власти (электронное государственное управление), как правило через Интернет или мобильную телефонную связь. | 
| The Constitution provides that all legislative organs of the government at different levels of governance shall respect and ensure the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Конституция требует, чтобы все органы законодательной власти разных уровней уважали, поощряли и защищали права человека и основные свободы. | 
| The provisions of the FDRE Constitution on economic objectives impose a duty on the government to ensure the participation of women with men in all economic and social development endeavors. | Посвященные экономическим задачам положения Конституции ФДРЭ налагают на органы власти обязанность обеспечить участие женщин наравне с мужчинами во всех экономических и социальных инициативах. | 
| Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, who exercise it through government bodies and the democratic means provided for in this Constitution". | Суверенитет принадлежит народу, чье волеизъявление является основой управления, которое осуществляется через органы государственной власти и демократические механизмы, предусмотренные настоящей Конституцией". | 
| The direct participation of women in central and local representative bodies is assured by their active influence on the formation and realization of a policy of the government. | Непосредственное участие женщин в составе центральных и местных представительных органах власти обеспечивает их активное влияние на формирование и осуществление политики правительства. | 
| Other spheres of government should consult local authorities and their associations when preparing, or amending, legislation affecting local authorities. | Другим органам управления следует проводить консультации с местными органами власти и их объединениями в процессе подготовки законодательства, касающегося местных органов власти, или внесения в него изменений. | 
| Local authorities and their institutions should be assisted by other spheres of government to determine local policy and strategic frameworks within the parameters set by national policies. | Другие органы управления должны оказывать помощь местным органам власти и их учреждениям в разработке местной политики и стратегических рамок в пределах параметров, установленных в национальной политике. | 
| The 15 November Agreement set out the conditions for the dissolution of the Coalition Provisional Authority, with a new transitional assembly and provisional government assuming power. | Соглашение от 15 ноября определяет условия для роспуска Коалиционной временной администрации с передачей власти новой переходной ассамблее и временному правительству. | 
| The limitation on the period of office for this provisional government would require the establishment of a clear time frame for conducting elections as early as possible. | Для ограничения срока пребывания у власти этого временного правительства необходимо будет установить четкий график для проведения выборов в кратчайшие сроки. | 
| "27. States with a federal system of government should endeavour to ensure the highest possible human rights protection in all jurisdictions."28. | Государствам с федеральной системой управления следует предпринимать усилия по обеспечению возможно более высокого уровня защиты прав человека во всех органах власти. | 
| Table No. 5 Municipal and town government (2009) | Таблица 5 - Муниципальные и городские органы власти, 2009 год 47 | 
| The project achieved most of its target results, and was well received by the local community and the government in power at the time. | Проекту удалось достичь большинства намеченных целей, и он был хорошо встречен местной общиной и правительством, находящимся у власти в то время. | 
| The North-west Territories Official Languages Act and the Canadian Charter of Rights and Freedoms oblige the territorial government to provide interpreters for criminal and other cases where necessary. | Закон об официальных языках Северо-Западных территорий и канадская Хартия прав и свобод налагают на территориальные власти обязательство при необходимости обеспечивать устный перевод при рассмотрении уголовных и других дел. | 
| Maladministration includes acts committed, or decisions given, by executive government organs, in contravention of administrative laws, the labour law or other laws relating to administration. | Примерами таковых являются действия или решения органов исполнительной власти, которые противоречат административным положениям, трудовому законодательству или другим нормативным актам в области управления. | 
| The role of civil society in the promotion of human rights is recognized and supported at all levels of government through the provision of human or financial resources. | Роль гражданского общества в поощрении прав человека на всех уровнях власти находит признание и поддержку, и ему выделяются необходимые людские и финансовые ресурсы. | 
| The other levels of government, bodies or agencies are free to send them any further information they think would be useful. | А другие органы власти, инстанции или административные органы вправе направлять им материалы, представляющие, по их мнению, интерес. | 
| A number of focal points have been set up at the various levels of government | на разных уровнях власти созданы различные координационные центры; | 
| United Nations bodies should recognize the need to work with all levels of government and civil society, especially as the problem affected many countries, whether developed or developing. | Органы Организации Объединенных Наций должны признать необходимость взаимодействия со всеми звеньями власти и гражданского общества, поскольку данная проблема касается многих стран, будь-то развитых или развивающихся. | 
| The role of civil society in creating the political will necessary to bring about the changes needed and in holding government accountable would be crucial in this process. | Решающее значение в этом процессе будет иметь роль гражданского общества в создании политической воли, необходимой для того, чтобы добиться назревших изменений, а также в обеспечении подотчетности органов власти. | 
| The Committee also expresses concern regarding the State party's response about the President's role as "coordinator" of all three branches of government. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу ответа государства-участника на вопрос о роли Президента как "координатора" всех трех ветвей власти. | 
| Hundreds of women worked at all levels of government and thousands were active in the work of political parties. | На всех уровнях власти трудятся сотни женщин; кроме того, тысячи женщин активно участвуют в деятельности политических партий. | 
| The Constitutional Court has the competence to settle any disputes between levels or organs of government regarding their areas of exclusive, concurrent and residual competence. | Конституционный суд уполномочен регулировать любые споры между субъектами государственного управления разных уровней или органами власти относительно сфер исключительной, совместной и остаточной компетенции. |