Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
In general, it must be stressed that it is the Burundis themselves - their government, institutions, organizations and citizens - who can bring about the essential changes and take the necessary measures. В целом необходимо подчеркнуть, что сами бурундийцы - власти, учреждения, организации и граждане - могут осуществить необходимые изменения и принять нужные меры.
The representatives of the provincial government, the majority of whom belong to the Jamiat Islami political party, informed the Special Rapporteur that law and order prevailed throughout the province and that human rights were guaranteed. Представители провинциальных органов власти, большинство из которых принадлежит к политической партии "Джамиат Ислами", проинформировали Специального докладчика о том, что на всей территории провинции обеспечивается правопорядок и гарантируются права человека.
As for the public expenditure system, the PA needs to specify how the budget is to be formed, implemented, and controlled, in both the executive and the legislative branches of government. Применительно к системе государственных расходов палестинской администрации необходимо определиться в том, каким образом должен формироваться, исполняться и контролироваться бюджет в органах как исполнительной, так и законодательной власти.
Re-education through labour facilities have been set up locally by the government at each level to take in individuals committed for re-education. Местные органы власти на всех уровнях создают условия для перевоспитания путем привлечения к труду, с тем чтобы охватить всех направляемых на перевоспитание лиц.
Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса.
For this reason, the first step was to set up democratic public institutions, based on the separation of powers and the independence of the Judiciary from the two other branches of government. Именно поэтому Сенегал приступил к созданию демократических государственных институтов, основанных на принципе разделения властей и независимости судебных органов от двух других ветвей государственной власти.
As was noticed by the United States Department of State's human rights report for Latvia, "in 1993 numerous mass meetings and political demonstrations took place without government interference". В докладе государственного департамента Соединенных Штатов о положении в области прав человека в Латвии за 1993 год было отмечено, что "в 1993 году многочисленные массовые митинги и политические демонстрации проходили без вмешательства органов власти".
Strong political commitment is being forged to redress structural difficulties in development management and legal systems, decentralize governments and authority, enhance management accountability and responsibility, stimulate privatization and promote partnerships between government and civil society. В настоящее время формируется сильное политическое стремление к преодолению структурных трудностей в области управления развитием и юридических систем, к децентрализации руководящих органов и власти, к повышению отчетности и ответственности руководства, к стимулированию приватизации и укреплению сотрудничества между руководством и гражданским обществом.
The multinational force has facilitated the departure of the coup leaders from Haiti and the return of President Aristide and other legitimate government authorities, and established the secure and stable environment necessary to permit full implementation of the Governors Island agreement. Многонациональные силы способствовали отбытию из Гаити организаторов государственного переворота и возвращению президента Аристида и других представителей законно избранных органов власти, а также обеспечили создание безопасной и стабильной обстановки, необходимой для полного осуществления соглашения Гавернорс Айленд.
Despite numerous representations at the highest level of government, the Lebanese authorities have failed since 1987 to reimburse the owners of the land and premises being used by UNIFIL. Несмотря на многочисленные представления на самом высоком правительственном уровне, ливанские власти с 1987 года так и не выплатили компенсацию владельцам земли и собственности, используемых ВСООНЛ.
The Field Operation is also in the process of establishing human rights committees at the provincial or prefectural level, with local participation, which will meet regularly with representatives of various government authorities. Полевая операция также занимается созданием на уровне провинций или префектур, при участии местного населения, комитетов по правам человека, которые будут регулярно встречаться с представителями различных правительственных органов власти.
The spreading conflict and increasing difficulty faced by the government authorities in providing adequate security guarantees for the safety of humanitarian workers has seriously impinged on the ability of aid agencies to gain access to the most vulnerable populations. Эскалация конфликта и нарастание трудностей, с которыми сталкиваются государственные власти при обеспечении надлежащих гарантий безопасности сотрудникам гуманитарных организаций, серьезно затруднили учреждениям по оказанию помощи доступ к наиболее уязвимым слоям населения.
It is particularly important for government, especially local authorities, to encourage self-help activities through such networks, which provide mutual assistance and a means of combining the limited resources of Governments with community resources. Правительствам и прежде всего местным органам власти особенно важно поощрять деятельность в области взаимопомощи через такие структуры, которые обеспечивают взаимопомощь и пути объединения ограниченных ресурсов правительств с ресурсами общин.
MICIVIH will also continue to assist the Haitian authorities in identifying gaps and flaws in the judicial system and to participate in the continued training of government commissioners and other magistrates. МГМГ будет также продолжать оказывать помощь гаитянским властям в выявлении недостатков и слабых мест в судебной системе и участвовать в подготовке представителей государственной власти и других работников магистратуры.
Secondly, the renewed judicial power of Haiti must initiate the necessary investigations - public, non-discriminatory and transparent - to find and try the perpetrators of the serious human rights violations that occurred during the three years of the de facto government. Во-вторых, восстановление судебной власти в Гаити должно предполагать начало необходимых расследований - публичных, недискриминационных и транспарентных - в целях обнаружения и совершения суда над тем, кто совершил серьезные нарушения прав человека, которые имели место в течение трехлетнего правления правительства де-факто.
Local self government by bodies that do not form part of the apparatus of State and whose structure is decided independently by the population is guaranteed in Russia (arts. 12 and 131). В России гарантируется местное самоуправление, органы которого не входят в систему государственной власти и структура которых определяется населением самостоятельно (статьи 12 и 131).
The local and central organs of power and government are taking steps to normalize the situation; and an elucidation effort is in progress, with the aim of preventing criminal acts and incitement to national hatred. Местные и центральные органы власти и управления принимают меры по нормализации обстановки; ведется разъяснительная работа с целью предупреждения преступных действий и подстрекательства к национальной вражде.
The Constitution was designed to protect the people against the abuse of authority by distributing the power of the federal government among three separate but co-equal branches (the executive, the legislative and the judicial). Конституция предназначена для защиты народа от злоупотреблений властью путем распределения полномочий федеральных органов управления между тремя независимыми, но равноправными ветвями власти (исполнительной, законодательной и судебной).
Starting with an overall share of 16 per cent in 1987, by 1992 women constituted 30 per cent of board members in government authorities. Если в 1987 году общая доля женщин, являющихся членами соответствующих советов в государственных органах власти, составляла лишь 16%, то в 1992 году этот показатель возрос до 30%.
The multinational operation now under way, of which Guyana is a part, offers the hope that, notwithstanding its inherent difficulties, the illegal government will finally abandon power. Осуществляемая сейчас многонациональная операция, в которой участвует Гайана, порождает надежды на то, что, несмотря на неизбежные трудности, незаконное правительство откажется в конечном итоге от власти.
We wish the Haitian people well, and we will do whatever we can to assist in their efforts to attain that measure of freedom that can come only from a government established on democratic principles. Мы желаем всего самого наилучшего гаитянскому народу и сделаем все, что в наши силах, чтобы помочь в их усилиях добиться той свободы, которая может прийти только с приходом власти, основанной на демократических принципах.
And then remember how under Reagan the government took all the mentally ill patients and dumped them out on the street? Помнишь, как при Рейгане власти выбросили всех душевнобольных на улицу?
It put its followers and supporters in power in the three branches of government, the executive, legislative and judicial, thus guaranteeing that it would remain in power. Оно поставило своих последователей и сторонников в трех ветвях власти: исполнительной, законодательной и судебной, гарантировав тем самым, что оно останется у власти.
All branches of government, including the legislature, were bound by the Covenant, and the Minister himself represented the State of Peru and not just its executive branch. Все ветви государственной власти, включая законодательную власть, несут обязательства по Пакту, и сам министр представляет государство Перу, а не лишь его исполнительную ветвь.
The various branches of government coexisted harmoniously and the Beninese people were able to elect their political representatives in free, multi-party elections in which all candidates enjoyed unrestricted freedom of expression. Различные ветви государственной власти гармонично сосуществуют друг с другом, а население Бенина имеет возможность избирать своих политических представителей на свободных, многопартийных выборах, в ходе которых все кандидаты пользуются неограниченной свободой выражения своего мнения.