| Violence against minority and migrant children can be inflicted by government authorities or by other children. | Принадлежащие к меньшинствам дети и дети мигрантов могут подвергаться насилию со стороны как представителей органов государственной власти, так и остальных детей. | 
| Ministries provide support to regional government through the national decentralization program. | В рамках национальной программы децентрализации министерства оказывают поддержку региональным органам власти. | 
| In addition, the Ministry of Justice is gathering information from government agencies and territorial authorities about their responses to the PRA. | Одновременно с этим Министерство юстиции осуществляет сбор информации, касающейся отношения к Закону правительственных учреждений и территориальных органов власти. | 
| Rather, what distinguishes democracy from other systems is a distribution of power both within government and within society. | Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества. | 
| Consequently Brussels is no government to be, but a regulatory authority - and this often to the benefit of European consumers. | Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей. | 
| The Supreme Leader has absolute authority and can veto decisions made by the executive, legislative, and judicial branches of government. | Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. | 
| Most of the non-governmental organizations in the centre also receive grants from the federal government and from the community and regional authorities. | Большинство представленных в этом центре неправительственных организаций получают дотации со стороны как федеральной власти, так и сообществ и регионов. | 
| After a long process of government formation, coalition governments were formed at the state, entity and cantonal levels. | После затянувшегося процесса создания органов власти были сформированы коалиционные органы власти на уровне государства, Образований и кантонов. | 
| Determining Afghanistan's future political system and the choice of the structure and nature of the government bodies are the inalienable right of the Afghan people themselves. | Определение будущего политического устройства Афганистана, выбор структуры и характера органов власти является неотъемлемым правом самого афганского народа. | 
| The Ahmadinejad government's popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results. | Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти. | 
| The weak fiscal position will severely constrain whatever government comes to power. | Слабая финансово-денежная позиция станет серьёзной помехой, какое бы правительство не пришло к власти. | 
| By contrast, the intrinsic importance of the rule of law, transparency, voice, accountability, or effective government is obvious. | И, наоборот, важность власти закона, прозрачности, права голоса, подотчетности или эффективного правительства очевидна. | 
| This means that every branch of government can be a source of international responsibility for the State. | Это значит, что международная ответственность государства может наступить в связи с действиями каждой ветви власти. | 
| Any head of government who stays in power for more than two decades would automatically lose international recognition. | Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание. | 
| On the contrary, the left's return to power appears to be an entirely normal, almost trivial, example of alternation in government. | Напротив, возврат левых к власти является, похоже, абсолютно нормальным, даже обыденным, примером чередования правительства. | 
| After averting its eyes since coming to power, Japan's new government has finally started discussing tax hikes. | После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов. | 
| But the biggest problem with Hatoyama's government is that the DPJ took power without a coherent national security policy. | Однако самая большая проблема правительства Хатоямы заключается в том, что ДПЯ пришла к власти без согласованной национальной политики по безопасности. | 
| In terms of drawing up a new constitution, the Lebanese principle of government by power sharing must be a central pillar. | Что касается создания новой конституции, здесь центральным должен стать ливанский принцип правления посредством разделения власти. | 
| Having fallen from power, it will lose its control of the redistribution of government funds. | Уйдя из власти, она потеряет свой контроль над перераспределением правительственных средств. | 
| Others argue that China's government is simply losing its grip over local authorities. | Другие утверждают, что правительство Китая просто теряет свою власть, и ее захватывают местные органы власти. | 
| The participants recommended that the government authorities should respect the autonomy of this institution. | Участники высказались за то, чтобы органы государственной власти уважали автономию этого института. | 
| Similarly, there have only been a few instances in which government authorities have complained about the pertinence of some questions by observers. | Было также лишь несколько случаев, когда государственные власти жаловались на неприемлемость некоторых вопросов наблюдателей. | 
| It refers to the peaceful transfer of power and the establishment of a more democratic government. | Оно подчеркивает мирный характер передачи власти и установление более демократичной формы правления. | 
| Various government bodies, the judicial system, the police and the non-governmental centres offering alternative services have participated in this project. | В проекте приняли участие различные государственные учреждения, органы судебной власти, полиция и альтернативные общественные организации. | 
| The government authorities have instituted special programmes for the dissemination of information on human rights. | Государственные власти разработали специальные программы для распространения информации о правах человека. |