Violence against minority and migrant children can be inflicted by government authorities or by other children. |
Принадлежащие к меньшинствам дети и дети мигрантов могут подвергаться насилию со стороны как представителей органов государственной власти, так и остальных детей. |
Ministries provide support to regional government through the national decentralization program. |
В рамках национальной программы децентрализации министерства оказывают поддержку региональным органам власти. |
In addition, the Ministry of Justice is gathering information from government agencies and territorial authorities about their responses to the PRA. |
Одновременно с этим Министерство юстиции осуществляет сбор информации, касающейся отношения к Закону правительственных учреждений и территориальных органов власти. |
Rather, what distinguishes democracy from other systems is a distribution of power both within government and within society. |
Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества. |
Consequently Brussels is no government to be, but a regulatory authority - and this often to the benefit of European consumers. |
Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей. |
The Supreme Leader has absolute authority and can veto decisions made by the executive, legislative, and judicial branches of government. |
Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
Most of the non-governmental organizations in the centre also receive grants from the federal government and from the community and regional authorities. |
Большинство представленных в этом центре неправительственных организаций получают дотации со стороны как федеральной власти, так и сообществ и регионов. |
After a long process of government formation, coalition governments were formed at the state, entity and cantonal levels. |
После затянувшегося процесса создания органов власти были сформированы коалиционные органы власти на уровне государства, Образований и кантонов. |
Determining Afghanistan's future political system and the choice of the structure and nature of the government bodies are the inalienable right of the Afghan people themselves. |
Определение будущего политического устройства Афганистана, выбор структуры и характера органов власти является неотъемлемым правом самого афганского народа. |
The Ahmadinejad government's popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results. |
Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти. |
The weak fiscal position will severely constrain whatever government comes to power. |
Слабая финансово-денежная позиция станет серьёзной помехой, какое бы правительство не пришло к власти. |
By contrast, the intrinsic importance of the rule of law, transparency, voice, accountability, or effective government is obvious. |
И, наоборот, важность власти закона, прозрачности, права голоса, подотчетности или эффективного правительства очевидна. |
This means that every branch of government can be a source of international responsibility for the State. |
Это значит, что международная ответственность государства может наступить в связи с действиями каждой ветви власти. |
Any head of government who stays in power for more than two decades would automatically lose international recognition. |
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание. |
On the contrary, the left's return to power appears to be an entirely normal, almost trivial, example of alternation in government. |
Напротив, возврат левых к власти является, похоже, абсолютно нормальным, даже обыденным, примером чередования правительства. |
After averting its eyes since coming to power, Japan's new government has finally started discussing tax hikes. |
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов. |
But the biggest problem with Hatoyama's government is that the DPJ took power without a coherent national security policy. |
Однако самая большая проблема правительства Хатоямы заключается в том, что ДПЯ пришла к власти без согласованной национальной политики по безопасности. |
In terms of drawing up a new constitution, the Lebanese principle of government by power sharing must be a central pillar. |
Что касается создания новой конституции, здесь центральным должен стать ливанский принцип правления посредством разделения власти. |
Having fallen from power, it will lose its control of the redistribution of government funds. |
Уйдя из власти, она потеряет свой контроль над перераспределением правительственных средств. |
Others argue that China's government is simply losing its grip over local authorities. |
Другие утверждают, что правительство Китая просто теряет свою власть, и ее захватывают местные органы власти. |
The participants recommended that the government authorities should respect the autonomy of this institution. |
Участники высказались за то, чтобы органы государственной власти уважали автономию этого института. |
Similarly, there have only been a few instances in which government authorities have complained about the pertinence of some questions by observers. |
Было также лишь несколько случаев, когда государственные власти жаловались на неприемлемость некоторых вопросов наблюдателей. |
It refers to the peaceful transfer of power and the establishment of a more democratic government. |
Оно подчеркивает мирный характер передачи власти и установление более демократичной формы правления. |
Various government bodies, the judicial system, the police and the non-governmental centres offering alternative services have participated in this project. |
В проекте приняли участие различные государственные учреждения, органы судебной власти, полиция и альтернативные общественные организации. |
The government authorities have instituted special programmes for the dissemination of information on human rights. |
Государственные власти разработали специальные программы для распространения информации о правах человека. |