Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Given its constitutional roots and its embodiment in the extensive statutory provisions enacted by Congress over the decades, federal anti-discrimination law is pervasive and reaches federal, state and local levels of government. С учетом его конституционных корней и его отражения в обширных нормативных положениях, принятых Конгрессом в течение десятилетий, федеральное антидискриминационное законодательство является всеобъемлющим и охватывает уровень федерального правительства, правительства штатов и местные органы власти.
Experts from Brazil, Portugal and Mali helped conduct the seminar, which focused, among other issues, on the principles of separation of powers and interaction between State organs and other branches of government. Эксперты из Бразилии, Португалии и Мали помогали проводить семинар, основное внимание на котором, среди прочего, было нацелено на принципы разделения властей и взаимодействия между государственными органами и другими ветвями исполнительной власти.
But the trend in a considerable number of countries around the world has in fact been towards the weakening of state capacity, and in some cases the virtual collapse of national institutions of government. Однако фактически в довольно многих странах всего мира отмечается тенденция к ослаблению государственной власти, а в некоторых случаях к фактическому развалу национальных органов власти.
Under section 21(1), the Bill of Rights Chapter of the Constitution, binds the legislative, executive and judicial branches of government at all levels, as well as all persons performing the functions of any public office. Согласно разделу 21(1) глава Конституции, посвященная Биллю о правах, является обязательной для законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти на всех уровнях, а также для всех лиц, выполняющих функции любого государственного учреждения.
In the executive branch of government, there were four women ministers and a number of female secretaries of state and, according to the new structure that was being put in place, 65 per cent of the positions in state administrations were to be held by women. В исполнительной ветви власти работают четыре женщины-министра и некоторое число женщин - государственных секретарей и, согласно созданной новой структуре, 65 процентов постов в администрациях провинций заняты женщинами.
In practice, the enforcement of these guarantees ultimately depends on the existence of an independent judiciary with the power to invalidate acts of the other branches of government that conflict with those guarantees. Практическое соблюдение этих гарантий в конечном итоге определяется наличием независимого судебного органа, наделенного полномочиями отменять акты других ветвей власти, которые противоречат этим гарантиям.
I am encouraged by this renewed commitment to peace, this time expressed by the national authorities at the highest level and reiterated on 14 January 2001 by the President of the Republic in a speech marking the end of his first year in government. Отрадно, что на этот раз о своей приверженности мирному процессу заявили национальные власти на самом высоком уровне, а также президент Республики в своей речи по случаю первой годовщины пребывания у власти 14 января 2001 года.
Indirect taxes from city councils can also come in the form of fines and bribes, so it can be in the interest of the city government to keep informal enterprises informal. Косвенные налоги в городских муниципальных советах могут существовать в форме штрафов и взяток и поэтому городские власти могут быть заинтересованы в том, чтобы неформальные предприятия оставались таковыми.
Almost invariably, the rights of subordinate groups are insufficiently respected, the institutions of government are insufficiently inclusive and the allocation of society's resources favours the dominant faction over others. При этом права подчиненных групп практически повсеместно не соблюдаются должным образом, органы государственной власти недостаточно открыты для всех, а ресурсы общества распределяются так, что предпочтение отдается доминирующей группе.
The third party (e.g. a local authority or government ministry) would have to pay a software licence fee of approximately US$ 1000. Annex II Третья сторона (например, орган местной власти или государственное министерство) должна будет оплатить лицензию за пользование программным обеспечением, стоимость которой составляет около 1000 долл. США.
The Child Welfare Law entrusts guardians and government and local public entities with the responsibility for sound child-rearing, in mind and body, recognizing the need for all children to be ensured a sound upbringing. Закон об охране здоровья детей возлагает на опекунов, правительство и местные органы государственной власти ответственность за должное нравственное и физическое воспитание детей, исходя из того, что все дети нуждаются в надлежащем уходе.
The two parties expressed an understanding of the need for dispatch in taking the necessary measures to build the executive institutions established by the conference held in Arta in the Republic of Djibouti, including measures for the formation of a government and the revival of State institutions. Обе стороны отметили, что они осознают необходимость безотлагательного принятия необходимых мер по созданию органов исполнительной власти, учрежденных на конференции в Арте, Республика Джибути, включая меры по формированию правительства и восстановлению государственных учреждений.
The Centre is designed to improve the supply of highly qualified personnel to government bodies and law enforcement agencies, to radically improve the training and retraining of legal specialists in the light of modern knowledge, and to engage in more thorough research in the field of law. Данный Центр нацелен на более полное удовлетворение органов государственной власти и правопорядка в высококвалифицированных кадрах, коренное улучшение профессиональной подготовки и переподготовки юристов на основе современных знаний, а также дальнейшее углубление научных исследований в области правоведения.
On the international plane, acts of "competent authorities" are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. В международном плане деяния «компетентных органов» считаются деяниями государства, если такие органы подпадают под определение государственных органов или подразделений, которые уполномочены осуществлять элементы государственной власти.
Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deeply rooted legal protections of freedoms of opinion, expression, religion and the press all contribute to the protection of human rights against governmental limitation and encroachment. Поддержание республиканской формы правления с сильными демократическими традициями, наличие должным образом избираемых органов исполнительной и законодательной власти и существование глубоко укоренившихся правовых гарантий свободы мнений и их выражения, религии и прессы все это обеспечивает защиту прав человека от ограничений и посягательств со стороны органов управления.
Promote and demonstrate tools to assist decision makers in government and local authorities to select environmentally sound technologies adaptable to their needs and specifically: Ь) Распространение и демонстрация методов, призванных оказать содействие государственным директивным органам и местным органам власти в деле выбора экологически безопасных технологий, которые соответствовали бы их потребностям, и в конкретном плане:
It should be pointed out that the adoption of the Electoral Code was preceded by a protracted phase of detailed discussions and revisions not only by government bodies but also by the broad strata of the Belarusian public. Важно отметить, что принятию Избирательного кодекса предшествовал продолжительный этап всестороннего обсуждения и доработок не только со стороны государственных институтов власти, но и со стороны широких слоев общественности Республики Беларусь.
The Committee encourages the Isle of Man to continue its efforts to extend the Child Care Strategy for an additional five years and to develop the strategy further in order to ensure greater participation by all relevant government agencies and departments. Комитет призывает власти острова Мэн и далее прилагать усилия по продлению осуществления Стратегии обеспечения ухода за детьми еще на пять лет и по дальнейшему совершенствованию этой Стратегии для более широкого привлечения всех компетентных правительственных учреждений и ведомств.
It is important to mention that in Nicaragua's indigenous communities there are traditional authorities elected by the community itself at communal assemblies; these authorities are responsible for communal government. Здесь важно упомянуть, что в общинах коренных жителей Никарагуа существуют традиционные органы власти, которые эта община избирает на общинных собраниях и которые руководят деятельностью общины.
Under this Act, public service comprises employment in government offices and budgetary establishments of the State and local public authorities (art. 1, para. 1). В соответствии с данным законом, публичной службой считается деятельность в казенных (бюджетных) учреждениях государства и местного самоуправления - органах публичной власти (статья 1, пункт 1).
(c) Independence is needed to ensure that the courts can be effective in holding other branches of government accountable for their actions and in correcting their interpretations of the law; с) независимость необходима для того, чтобы суд мог эффективно привлекать к ответственности за действия другие ветви власти и исправлять их толкование законов;
The disruption caused by emerging communications technologies consists in the fact that the best pens may not be on the staffs of newspapers, and that policies need not be formulated only in the corridors of government. Крах, вызванный появлением технических средств связи, состоит в том факте, что лучшие писатели могут не быть в штате газет и политика необязательно будет формулироваться только в коридорах власти.
In December 1997, the Act establishing the Public Defender's Office in Criminal Matters was adopted, but no resources were provided to ensure that the Office is functionally autonomous and independent of the three branches of government. В декабре 1997 года был принят закон о государственной адвокатуре, но не были выделены ресурсы, которые позволили бы ей функционировать так же автономно и независимо, как и три другие ветви государственной власти.
In Paraguay UNDP, with the collaboration of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), contributed to a major consensus-building process involving the participation of the highest levels of government, civil society, and the private sector. В Парагвае ПРООН при сотрудничестве Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) способствовала реализации важного процесса достижения консенсуса, в котором участвовали представители высших эшелонов власти, гражданского общества и представители частного сектора.
The only procedure provided by legislation for the reclassification of land is contained within the Law on Privatization of Agricultural Land in State Ownership; it is a decision that is made by the municipal government that must be confirmed by the Ministry. Единственная процедура, предусмотренная законодательством в отношении реклассификации земель, содержится в Законе о приватизации земель сельскохозяйственного назначения, находящихся в государственной собственности; соответствующее решение принимается муниципальным органом власти, которое затем должно утверждаться министерством.