Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Such offices as the National Commissioner for Human Rights, the National Authority for Children - a government implementing agency, operate in the structure of the executive organizations. В структуре исполнительных органов власти функционируют такие учреждения, как Управление Национального уполномоченного по правам человека и Национальное управление по делам детей - исполнительное учреждение правительства.
As the closest level of government to the populations, local and regional governments have key roles in bringing sustainable development issues to the knowledge of their citizens. Представляя самый близкий к населению уровень управления, местные и региональные органы власти играют ключевую роль в разъяснении вопросов устойчивого развития своим гражданам.
While the ratification of international treaties falls under federal jurisdiction, their implementation, where necessary, includes the participation of all levels of government. Ратификация международных договоров осуществляется на федеральном уровне, однако, выполнение этих договоров в случае необходимости обеспечивается органами исполнительной власти всех уровней.
Almost all of the States that responded provide for a channel or some form of communication and consultation between religious groups and communities and government authorities. Почти все из государств, которые прислали ответы, предусматривают какой-либо канал или ту или иную форму коммуникации и консультаций между религиозными группами и общинами и органами государственной власти.
This will ensure the right of every citizen to access government records, and will enable effective public oversight of public authorities. Это обеспечит право каждого гражданина на доступ к государственным архивам и позволит осуществлять эффективный общественный контроль за органами государственной власти.
However, continued delays in the holding of long-overdue elections and strained relations between the executive and legislative branches of government risked undermining progress in the stabilization process. Однако из-за постоянных задержек с проведением давно назревших выборов и напряженных отношений между исполнительной и законодательной ветвями власти создалась опасность подрыва прогресса в процессе стабилизации.
It should be noted that gross human rights violations are increasingly committed in failed States or in the context of weak government structures. Следует отметить, что грубые нарушения прав человека все чаще совершаются в "несостоявшихся" государствах или в странах со слабой структурой власти.
Ntabo Ntaberi Cheka, the leader of Mayi-Mayi Cheka, indicated his interest in negotiating and met the provincial government and MONUSCO on 13 November. Нтабо Нтабери Шека, руководитель группы «майи-майи» под командованием Шеки, заявил о своей заинтересованности в проведении переговоров и 13 ноября провел встречу с представителями провинциальных органов власти и МООНСДРК.
This requires policy coherence between different tiers of government, as well as adequate resource allocation and capacity and institutional development at the municipal level to implement national urban policies. Для этого необходимо обеспечить согласованность политики органов власти различных уровней, надлежащее распределение ресурсов и потенциала, а также создание институтов на муниципальном уровне в целях осуществления национальной городской политики.
Some of those women and others who underwent our training were elected or nominated in the 2013 general elections to both the national assembly and county government assemblies. В настоящее время некоторые из этих и других женщин, прошедших организованный нами курс обучения, были избраны или выдвинуты кандидатами на всеобщих выборах 2013 года в национальные и окружные представительные органы власти.
Significant in this regard is Venezuelan women's active involvement in ministerial functions, as well as in the various branches of government. Показательным является также активное выдвижение венесуэльских женщин на министерские посты, равно как и их значительный удельный вес во всех ветвях государственной власти.
The Committee is particularly concerned at the continued low representation of women in the Parliament and in government positions at the State, national and local levels. Комитет особенно обеспокоен сохраняющимся низким уровнем представленности женщин в парламенте и в органах власти на государственном, национальном и местном уровнях.
According to JS2, the responsibilities of municipalities, county councils and government agencies need to be clarified in the Minority Act in order to improve its implementation. Согласно СП2 обязанности муниципальных органов власти, окружных советов и правительственных учреждений должны быть уточнены в рамках закона о меньшинствах в целях содействия его осуществлению.
In February 2014, the government passed amendments to the already restrictive Internet Law which increased the powers of the authorities to block or remove content. В феврале 2014 года правительство приняло поправки к и без того запретительному Закону об Интернете, которыми были расширены полномочия органов власти блокировать или удалять контент с сайтов.
They met with Mr. Djotodia and members of the transitional government and urged the authorities to guarantee that humanitarian organizations can carry out their programmes. Встретившись с гном Джотодиа и членами переходного правительства, они настоятельно призвали власти гарантировать гуманитарным организациям возможность выполнять свои программы.
Public support grew steadily for the exclusion from the political process and government bureaucracy of senior former regime officials, corrupt figures and others who had committed major human rights violations. Неуклонно росла народная поддержка идеи о том, что следует исключить из политического процесса и из органов государственной власти старших должностных лиц бывшего режима, коррумпированных чиновников и других лиц, которые совершили серьезные нарушения прав человека.
HRW asserted that there is high-level corruption and mismanagement of public funds and the government's investments in social spending are directed to projects of limited benefit to the most vulnerable. ХРВ заявила, что в высших эшелонах власти распространена коррупция, в управлении государственными средствами имеют место злоупотребления, а выделяемые правительством средства на социальные нужды расходуются на реализацию проектов, которые приносят лишь ограниченную пользу наиболее уязвимым.
Most of these actions were accompanied by changes in laws, government decisions, ministerial orders or decrees, local ordinances and technical norms. При осуществлении этой деятельности в законодательство, правительственные решения, министерские постановления и указы, постановления местных органов власти и технические нормы, как правило, вносились поправки.
The Committee is concerned that government departments, crown entities and local authorities do not always collect and publish disaggregated data on people with disabilities in their annual reports. Комитет обеспокоен тем, что министерства, государственные учреждения и местные органы власти не всегда собирают и публикуют в своих ежегодных докладах дезагрегированные данные об инвалидах.
Rule of law ensures that no single organ of government has the ability to exercise unchecked power, and all are held accountable under the law. Верховенство права - это гарантия того, что ни один государственный орган не имеет неограниченной власти и все такие органы несут ответственность перед законом.
INSEE has three priority audiences: the media, local and national government figures and the public at large. Коммуникационная деятельность НИСЭИ направлена на три приоритетные группы населения, такие как СМИ, местные и национальные органы власти и широкая общественность.
In government structures, ministries and local State authorities, one of the deputy chairs is, as a rule, a woman. В правительственных структурах, министерствах, местных органах государственной власти, как правило, одним из заместителей руководителя является женщина.
Prominent human rights defenders, government critics and independent journalists had been forced to leave Uzbekistan to escape arrest or sustained harassment and intimidation by security forces and local authorities. Видные правозащитники, оппоненты правительства и независимые журналисты вынуждены уезжать из Узбекистана во избежание ареста или притеснений и запугивания со стороны спецслужб и местных органов власти.
The response presented below rests upon the opinion of the cantonal governments, of the Conference of cantonal governments and of the different departments (ministries) of the federal government. Представленный ниже ответ отражает позицию органов власти кантонов, Конференции кантональных правительств и различных департаментов (министерств) федерального правительства.
The document is the result of a joint activity of the government institutions, representatives of judiciary and prosecution service, the Ombudsman and NGOs. З. Настоящий документ является результатом совместной деятельности государственных учреждений, представителей судебной власти и прокуратуры, омбудсмена и НПО.