In Lithuania, Children's Rights Protection Services under municipal government are responsible for the protection of children's rights at the local level. |
В Литве за защиту прав ребенка на местном уровне отвечают службы по защите прав ребенка при муниципальных органах власти. |
In some countries, branches of government, for example the judiciary, had set up women's or gender committees. |
В некоторых странах в отдельных органах власти, например в рамках судебного аппарата, были созданы женские комитеты или комитеты по гендерным вопросам. |
Finally, it is often in the urban areas where the attempts to improve the cooperation and coordination between the local, regional and national levels of government and the relevant sectors may be particularly challenging. |
И наконец, именно в городских районах попытки укрепить сотрудничество и координацию между органами власти на местном, региональном и национальном уровнях и соответствующими секторами могут сталкиваться с особыми трудностями. |
One minimum requirement of a modern democracy though insufficient on its own - is the free election of the government and the prohibition on its interfering with freedom of association and opinion. |
В современной демократии должен, помимо прочего, присутствовать некий обязательный минимальный компонент, а именно свободные выборы власти и запрет на ограничение свободы убеждений и ассоциаций. |
The provincial disaster committees have brought together central and provincial government, NGOs and United Nations agencies to devise a coordinated response in affected provinces. |
Провинциальные комитеты по борьбе со стихийными бедствиями имеют в своем составе представителей центрального правительства и органов власти провинций, а также представителей неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, которые разрабатывают скоординированные меры по оказанию помощи пострадавшим провинциям. |
Moreover, the web portals of the Cabinet of Ministers and government bodies contain electronic forums that make it possible to study public opinion on topical issues. |
Кроме этого на веб-порталах Кабинета Министров Украины и органов исполнительной власти существуют электронные форумы, которые позволяют исследовать мнения общественности по тем или иным актуальным вопросам. |
This makes it possible to regulate information mechanisms and involve the public in decision-making in government bodies at all levels; |
Это позволит упорядочить механизмы информирования и привлечения общественности к принятию решений в органах исполнительной власти на всех уровнях.; |
In this context, a strong pilot PRTR, hosted by an active regional government, will be useful to build momentum for introducing a national PRTR. |
В этом контексте разработка и введение эффективного опытного РВПЗ усилиями активного регионального органа власти могло бы сыграть полезную роль в развертывании работы по созданию общенационального РВПЗ. |
Important steps have been taken to promote the forest sector and the wood and paper industry through concerted efforts by local, national and regional government bodies together with industry associations. |
В рамках согласованных усилий, осуществляемых местными, национальными и региональными органами власти в сотрудничестве с промышленными ассоциациями, были предприняты важные шаги с целью повышения престижа лесного сектора, а также деревообрабатывающей и бумажной промышленности. |
The head of the President's Office subsequently issued instructions that every government department should appoint focal points on gender policy to monitor implementation of the Presidential Decree. |
Как результат Указа, глава администрации Президента дал распоряжение, согласно которому во всех органах исполнительной власти были назначены координаторы по гендерной политике, осуществляющие контроль по реализации Указа Президента АР. |
Principles: The League of Women Voters believes in representative government and in the individual liberties established in the Constitution of the United States of America. |
Принципы: Лига женщин-избирателей убеждена в том, что представительные органы власти и личные свободы, закрепленные в Конституции Соединенных Штатов Америки, имеют основополагающее значение. |
In fact, a poorly designed policy may actually support the power and authority of traffickers and factional commanders, thereby destabilizing the nation and undermining significant gains in government legitimacy. |
Плохо продуманная политика фактически будет приводить лишь к укреплению власти и могущества наркоторговцев и командиров вооруженных формирований, дестабилизируя тем самым страну и сводя на нет серьезные успехи в деле укрепления легитимности правительства. |
The reform had led to the Commission being assigned a new priority task, namely, to educate the community, government and business about their responsibilities to respect other people's human rights. |
В результате реформы на Комиссию была возложена новая приоритетная функция - вести среди общин, органов власти и деловых кругов разъяснительную работу о необходимости уважения основных прав других лиц. |
The essence of State contractual awards consists in the fact that the government and regional executive bodies are funding the mass media's treatment of socially significant topics that are the most important to society. |
Суть государственного заказа заключается в том, что правительством и региональными исполнительными органами власти финансируется освещение средствами массовой информации важнейших для общества, социально значимых тем. |
In urban areas where violence is generalized, women are violated in terms of the treatment received from some private institutions and government ones, including in public spaces. |
В городских районах, где насилие является распространенным явлением, права женщин нарушаются некоторыми частными учреждениями и органами власти, в том числе в общественных местах. |
During the previous government's period in office, the figures were almost the same: two women ministers and five women MPs. |
В течение предыдущего срока пребывания правительства у власти показатели были почти такими же: две женщины были министрами и пять женщин - членами парламента. |
The second Senior Political Affairs Officer (P-5) will head the team dealing with Comprehensive Peace Agreement implementation, negotiation, mediation between the parties relating to issues regarding government in the south, and good offices. |
Другой старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет возглавлять группу, занимающуюся реализацией Всеобъемлющего мирного соглашения, проведением переговоров, выполнением функций посредничества между сторонами по вопросам, касающимся государственной власти на юге страны, и оказанием добрых услуг. |
Since ecological and environmental problems were global concerns, it was important to promote cooperation among government bodies, non-governmental organizations, the private sector and local authorities in implementing environment programmes. |
Поскольку экологические проблемы и проблемы, связанные с окружающей средой, носят глобальный характер, важно поощрять сотрудничество между правительственными органами, неправительственными организациями, частным сектором и местными органами власти в осуществлении экологических программ. |
Regulates the adequate and effective participation of women in decision-making in all government branches and organs, in accordance with articles 13, 40 and 43 of the Constitution. |
Регламентируется надлежащая и эффективная представленность женщин на руководящих должностях различных ветвей и органов власти в соответствии со статьями 13, 40 и 43 Конституции страны. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national and regional legislatures in Africa to harness information and communication technologies to improve their networking and access to knowledge relevant to executing their constitutional legislative, representative and government oversight mandates. |
Цель Организации: расширение возможностей национальных и региональных органов законодательной власти африканских стран использовать накопленную информацию и применять коммуникационные технологии в целях обеспечения более эффективного взаимодействия и расширения доступа к накопленным опыту и знаниям во исполнение их предусмотренных конституцией законодательных, репрезентативных и надзорных функций. |
As a result, women were playing a larger role in public affairs and decision-making at all levels and in all branches of government. |
В результате женщины стали играть более важную роль в общественной жизни и принятии решений на всех уровнях и во всех ветвях власти. |
These powers allow consideration at the executive level of government of the public interest, weighing up the full range of humanitarian or other issues that may arise in relation to a particular individual. |
Указанные полномочия позволяют рассматривать соответствующие государственные интересы на уровне исполнительной власти, учитывая при этом весь спектр гуманитарных и других вопросов, которые могут возникнуть в отношении того или иного конкретного лица. |
The process of government formation at every level is now beginning, and I have made clear that the IC will judge incoming governments by their commitment to reform. |
В настоящее время начинается процесс формирования органов власти на всех уровнях, и я четко заявил о том, что международное сообщество будет оценивать приверженность приходящих к власти органов власти делу реформ. |
Although government authorities promised to deliver direct front-line assistance to all hard-hit inaccessible areas, in particular Cuemba and Mussende, so far only minimal amounts have reportedly reached the most critically affected populations. |
Хотя органы власти обещали оказать прямую помощь всем сильно пострадавшим недоступным районам, особенно Куэмбы и Мусенды, до наиболее сильно пострадавших жителей, как сообщается, дошел лишь весьма минимальный объем помощи. |
The Special Committee had benefited greatly from hearing the perspective of numerous government and non-government representatives from the Territories, some of whom would also be addressing the Committee. |
Специальный комитет с большой пользой для себя выслушал мнения многочисленных представителей органов власти и неправительственных организаций территорий, отдельные из которых выступят и в Комитете. |