The constitution provides for the separation of powers between the three arms of government to ensure checks and balances and prevent the abuse of power. |
Конституция предусматривает разделение трех ветвей власти с целью обеспечения механизма сдержек и противовесов и предотвращения злоупотребления властными полномочиями. |
They are under-represented in decision-making bodies at all levels and branches of government. |
Они недопредставлены в директивных органах на всех уровнях и во всех ветвях власти. |
These investigative efforts involve integration and coordination among agencies in all branches of government in Ecuador. |
Эти следственные мероприятия проводятся скоординированным и комплексным образом вместе с различными подразделениями всех органов власти в нашей стране. |
The ongoing inter-Congolese dialogue in Pretoria has finalized agreement on a power-sharing arrangement for a transitional government in the Democratic Republic of the Congo. |
В ходе продолжающегося в Претории межконголезского процесса удалось заключить соглашение о механизме раздела власти для переходного правительства в Демократической Республике Конго. |
In the light of such blatant discrimination, she wondered which branch of government would investigate and resolve the matter. |
В свете такой вопиющей дискриминации она хотела бы знать, каким органам государственной власти следовало бы расследовать и решать этот вопрос. |
As part of its thrust of developing gender-responsive organizations and plans, NCRFW provides technical assistance to government agencies and local governments. |
В рамках своей работы по созданию связанных с решением гендерных вопросов организаций и планов НКПФЖ оказывает техническую помощь государственным учреждениям и местным органам власти. |
The implementation of this system is the responsibility of the national government, local governments, NGOs and private organizations. |
Ответственность за осуществление этой системы мер лежит на национальном правительстве, местных органах власти, НПО и частных организациях. |
Mr. Flinterman asked about the implications of government structures in Ethiopia for the country's compliance with its obligations under the Convention. |
Г-н Флинтерман спрашивает, как структура органов государственной власти в Эфиопии влияет на соблюдение страной ее обязательств по Конвенции. |
Thus, these female farmers have practically no influence in this respect nor are they represented in the government. |
В результате женщины-фермеры оказываются лишенными какой-либо возможности как-то изменить положение; они также не имеют своих представителей в органах власти. |
The new government order reduces the bureaucratic burden for authorities, employers and organisations that want to work more actively with gender equality. |
Этот новый правительственный указ снижает бюрократические препоны, мешающие органам власти, работодателям и организациям принимать более активное участие в деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
Developing necessary indicators as a measure to help ensure women's representation in government and politics. |
Разработка необходимых показателей в качестве одной из мер содействия обеспечению надлежащего представительства женщин в органах власти и политической жизни страны. |
By decision of the government, employment positions were created in the former district authorities for the function of Roma assistant and Roma advisor. |
Решением правительства в прежних районных органах власти были созданы должности помощника и консультанта из числа цыган. |
The report must be adopted by the local or by the regional government at a meeting. |
Этот доклад должен утверждаться местным или региональным органом власти на его заседании. |
Below is an overview of the membership in the municipal councils, the Faroese Parliament and the government executive. |
Ниже приводится состав муниципальных советов, парламента Фарерских островов и органов исполнительной власти. |
It has a presidential system of government, with separation of powers in the executive, legislative and judicial branches. |
В стране установлен президентский режим правления и действуют три ветви власти: исполнительная, законодательная и судебная. |
The three classic powers of Montesquieu are no longer the only ones in the government of the peoples. |
Три классические формы власти по Монтескье больше не являются единственными в народном управлении. |
The system of government is presidential, with power divided among the executive, the legislature and the judiciary. |
Форма правления является президентской, при этом в стране существуют три ветви власти: исполнительная, законодательная и судебная. |
The chief aim was to ensure judicial independence with respect to the other branches of government. |
Главная задача заключалась в обеспечении независимости судебной власти по отношению к другим ветвям государственного управления. |
National government levels as well as regional level authorities are involved in preparing those agreements. |
Эти соглашения разрабатываются на уровне правительств и региональных органов власти. |
All levels of government have taken actions to address the challenges Canada faces with respect to homelessness, literacy, and diversity. |
Органы власти всех уровней приняли меры для решения проблем, стоящих перед Канадой в связи с явлением бездомности, неграмотности и этнического многообразия. |
10 New Public Management is a field of discussion largely about policy interventions within executive government. |
10 «Вопрос о новом государственном управлении обсуждается главным образом в контексте директивной деятельности исполнительных органов власти. |
All levels of government set aside funds for disaster relief in their annual budgets. |
В годовых бюджетах органов власти всех уровней предусматриваются резервные фонды для оказания помощи пострадавшим в стихийных бедствиях. |
This also helps to build a critical mass of communities to engage municipal authorities or national government while building the capacities of its leadership. |
Это помогает также привлечь к подобной деятельности настолько большое число общин, что муниципальные или национальные власти уже не могут оставаться в стороне от этого процесса, и способствует развитию руководящих навыков у общинных лидеров. |
The government claims that former coffee plantation lands cannot be cultivated by the people. |
Местные власти заявляют, что земли бывших кофейных плантаций не могут возделываться этими людьми. |
Training programme in women's human rights, gender and public policy. Targeted at central and local (delegacional) government personnel. |
Учебная программа "Права человека женщин, гендерная проблематика и государственная политика" для сотрудников центральных и местных органов власти. |