The judiciary is independent from other branches of government and its decision cannot be subordinated to any non-judicial authority. |
Судебная власть независима от других ветвей власти, и ее решения не могут ставиться ниже решения какого-либо несудебного органа. |
The main thrust of this process has been to ensure the independence of the judicial branch of government and thereby reinforce legal certainty in the country. |
Основной целью при этом было сохранение независимости судебной ветви государственной власти и повышение правовой определенности в стране. |
It recognizes not only the sovereignty of foreign states, but also the spheres of power of the co-equal branches of our government. |
Она признает не только суверенитет иностранных государств, но и сферы полномочий равноправных ветвей нашей государственной власти». |
Instead, parents, professionals and government authorities will work towards effective solutions. |
Для этого родители, специалисты и органы государственной власти будут работать над поиском действенных решений. |
The Tongan government respects the independence of the Judiciary and their decisions. |
Правительство Тонги уважает независимость судебной власти и ее решения. |
At the level of regional government bodies, the representation of women in such posts is substantially higher. |
На уровне региональных органов исполнительной власти представленность женщин на этих постах существенно выше. |
The commitments they contain have been assumed locally by government institutions, municipal corporations and civil society. |
На местном уровне обязательства в рамках пактов принимают на себя правительственные ведомства, муниципальные власти и гражданское общество. |
This sharp rise in insecurity has led government authorities to develop strategies to re-establish security by creating special units to stop these heavily-armed bandits rampaging in certain regions. |
Вызванное ее серьезным ростом снижение безопасности заставило правительственные власти разработать стратегию по восстановлению безопасности путем создания специальных подразделений, чтобы покончить с этими вооруженными до зубов бандитами, которые совершают грабежи в некоторых районах. |
The will of the people shall be the basis of the authority of government. |
Основой авторитета государственной власти должна быть воля народа. |
The Legislative Branch has an important role in examining the laws enforcement by calling for members of the government for questioning. |
Законодательной ветви власти отведена важная роль в рассмотрении вопросов исполнения законов благодаря возможности вызова на допрос членов правительства. |
Ethnically divided political and administrative structures and failed political processes have created deep frustrations and distrust in the institution of government. |
Этнически разделенные политические и административные структуры и ошибочная политика привели к возникновению чувства глубокого разочарования и недоверия к институту власти. |
Essentially, there appeared to be a serious lack of checks and balances among the various branches of government. |
По сути существует, судя по всему, серьёзная проблема по осуществлению принципа взаимозависимости и взаимоограничений между различными ветвями власти. |
The Tenth Plan has been prepared through an extensive consultation process with local levels of government and community leaders. |
Десятый план был подготовлен в процессе широких консультаций с местными органами власти и общественными деятелями. |
This has arguably resulted in greater stability though, perhaps, at a cost of reducing the accountability of the executive arm of government. |
Возможно, это привело к большей стабильности, хотя и ценой снижения подотчетности исполнительной ветви власти. |
It is keen to deepen political rights in a progressive to strengthen the government's accountability to its citizens. |
Он стремится к углублению политических прав в интересах повышения отчетности органов власти перед своими гражданами. |
All arms of government should be sensitive to and respect this separation. |
Все ветви власти должны понимать эту особенность и соблюдать такое разделение полномочий. |
The Constitution also stipulates the fundamental rules of the legislative, executive and judicial branches of government. |
В Конституции закреплены основополагающие принципы функционирования законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти. |
A government program built that after we were bombed by the Centauri after we got turned into the Dead Zone. |
Власти построили его после того... как нас разбомбили Центавриане. Когда мы превратились в "Мёртвую Зону". |
They pay good money to the government and they feed the local villagers. |
Они платят большие деньги власти и кормят местных крестьян. |
I haven't heard from the authorities of any government. |
Никакие власти ко мне не обращались. |
He was killed in a drone strike ordered by the highest levels of government. |
Он был убит ударом беспилотника по приказу высших эшелонов власти. |
I could use the next 10 minutes to figure out why there are three branches of government. |
Следующие 10 минут мне понадобятся, чтобы разобраться, почему существуют 3 ветви власти. |
Strange women lying in ponds, distributing swords... is no basis for government. |
Постойте, странные женщины, лежащие в пруду и раздающие мечи... не являются основанием для получения власти. |
The people delegate power directly through national referendum and free elections and delegate implementation of their authority to government bodies. |
Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам. |
Part-time work is also a possibility in the government and county authority sector. |
Работа на условиях неполной занятости возможна также в государственных учреждениях и органах местной власти. |