Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
According to the information obtained, local executive bodies, ministries, government agencies, enterprises, organizations, trade unions and sponsors nationwide spent 1,579,000 somoni on the organization of summer leisure activities for children and young people. На основе полученных сведений для организации летнего отдыха детей и подростков, за счет местных органов власти, министерств, ведомств, предприятий, организаций, профсоюзов, спонсоров в масштабе республики израсходовано 1579000 сомони.
United Nations organizations are implementing these activities in collaboration with local communities, including parents, NGOs and local authorities such as municipal government, thus embodying the participatory approach which is a significant element of human security. Учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют эту деятельность в сотрудничестве с местными общинами, в том числе с родителями, НПО и местными органами власти, такими как муниципальные правительства, обеспечивая таким образом широкое участие, которое является важным элементом безопасности человека.
In many countries, de facto abolition is the result of government policy and is effected, in a legal sense, through a refusal by the authorities to actually order an execution or by the mechanism of official commutation or pardon. Во многих странах политика аболиционизма де-факто является государственной и осуществляется, в юридическом смысле, посредством отказа органов власти от фактического приказа о приведении в исполнение смертного приговора или с помощью механизма официального смягчения наказания или помилования.
In this regard, the Council recognizes the need for national authorities to take responsibility as soon as possible for reconstituting the institutions and functions of government, with a view to addressing all key peacebuilding needs. В этой связи Совет признает необходимость того, чтобы национальные власти как можно скорее брали на себя ответственность за восстановление институтов и функций правительства в интересах удовлетворения всех ключевых потребностей миростроительства.
Almost all responding Governments have established codes of conduct for public officials, or developed standards relevant to the duties and functions of the employees to whom they apply in government and public administration. Почти все правительства, направившие ответы, приняли кодексы поведения для публичных должностных лиц или разработали стандарты в отношении обязанностей и функций сотрудников, на которых распространяется их действие, в органах власти и публичной администрации.
He suggested either letting the third sentence stand as originally drafted, or including a specific reference to the judiciary and parliament, so as to cover all three branches of government. Он предлагает либо оставить третье предложение в первоначальной редакции, либо включить отдельную ссылку на судебные органы и парламент, чтобы охватить все три ветви власти.
The sponsors strongly believed that building strong institutions was a central challenge of development and that supreme audit institutions played a critical role as they helped promote sound financial management and thus accountable and transparent government. Спонсоры твердо убеждены, что создание сильных институтов является главной проблемой развития и что высшие ревизионные учреждения играют решающую роль, поскольку содействуют рациональному финансовому управлению и, следовательно, подотчетности и транспарентности власти.
However, there was a need for trained professionals and capacity development throughout the government of New Caledonia and the transfer of competencies to the indigenous Kanak people. Вместе с тем, Новая Каледония испытывает потребность в подготовленных специалистах и укреплении потенциала на всех уровнях власти, а также в передаче полномочий коренному народу канаков.
Fiscal federalism and equitable sharing of Sudan's wealth, to enable each level of government to discharge its legal and constitutional responsibilities and duties to the people of Sudan. Бюджетный федерализм и справедливое распределение богатств Судана, позволяющие органам власти всех уровней исполнять правовые и конституционные функции и обязанности перед народом Судана.
Without prejudice to the provisions of this Agreement, the appropriate or identified government level shall exercise the rights related to the lands owned by the GoS in Darfur. Без ущерба для положений настоящего Соглашения соответствующий или назначенный орган власти осуществляет права в отношении земель, принадлежащих правительству Судана в Дарфуре.
The Labour Code has been amended to strengthen the role of the social partners, including the influence of trade unions on decisions adopted by the government authorities. Внесены изменения в ТК РФ, направленные на усиление роли социального партнерства, включая влияние профсоюзов на принятие решений органами власти.
As for the third sentence, he would prefer to revert to the original language proposed by Mr. Thelin, as the word "government" might cause some confusion. Что касается третьего предложения, то он предпочел бы не употреблять словосочетание "органы власти", способное внести неясность, и вернуться к первоначальной формулировке г-на Телина.
The Act on Registered Religious Associations grants allows founding religious associations outside the National Church of Iceland without any obligation to give notice to government authorities of their establishment or operation. Закон о зарегистрированных религиозных объединениях разрешает финансирование религиозных объединений, не входящих в национальную церковь Исландии, без уведомления органов государственной власти об их создании или деятельности.
The promotion and protection of human rights are guaranteed through government bodies which are assigned exclusive functions, which they exercise on the basis of the principles of integrity, participation, promptness, effectiveness, efficiency, transparency, cooperation, accountability and responsibility. Поощрение и защита прав человека обеспечиваются органами государственной власти, которые осуществляют свои полномочия, руководствуясь принципами честности, участия, оперативности, эффективности, результативности, транспарентности, взаимодействия, подотчетности и ответственности.
There shall be a federal system of government, with an effective devolution of powers and a clear distribution of responsibilities to ensure fair and equitable participation by the citizens of Sudan in general, and those of Darfur in particular. Устанавливается федеральная система управления с эффективным механизмом передачи власти и четким распределением обязанностей для обеспечения справедливого и равного участия граждан Судана вообще и жителей Дарфура в частности.
Some countries undergoing economic crisis or changes of government have changed priorities, and some competition authorities which enjoyed political support when they were established may now face decay and loss of support from the executive power. Некоторые страны, переживающие экономический кризис или изменения в правительстве, меняют приоритеты, и некоторые органы по вопросам конкуренции, которые пользовались политической поддержкой во время своего создания, могут в данной конкретной момент прийти в упадок и утратить поддержку со стороны исполнительной власти.
It is vital that competition authorities are strong institutions that are not dependent on the current government in place but able to survive a change of political regime. Важно, чтобы органы по вопросам конкуренции были сильными учреждениями, которые не зависят от находящегося у власти правительства и способны пережить смену политического режима.
Although the authorities remained non-committal, they did not reject outright calls for dialogue, an inclusive process of government formation, and the release of political prisoners. Власти не отвергали категорически призывы к диалогу, формированию правительства на основе широкого участия и освобождению политических заключенных, хотя по-прежнему не дали на это явного согласия.
With regard to issues falling within the Commission's purview, its members, following prescribed legal procedures, have the right to call not only on government authorities but also on State-run entities. По вопросам, входящим в компетенцию Комиссии, ее члены в установленном законодательством порядке имеют право посещать органы государственной власти, а также государственные организации.
The recommendations contributed to a considerable degree to promoting the efforts being made by these government bodies to prepare rules and regulations on questions concerning these matters. Направление указанных рекомендаций в значительной мере способствовало активизации деятельности органов государственной власти субъектов РФ по подготовке нормативно-правовых актов, регламентирующих вопросы организации деятельности по опеке и попечительству в отношении несовершеннолетних.
Instead, the federal government expected provincial authorities to provide foolproof security for Ms. Bhutto, but did not issue the necessary, specific and detailed instructions commensurate to the threats and never followed up to ensure effective measures were undertaken. Вместо этого, федеральное правительство ожидало, что исключающую любую случайность безопасность г-жи Бхутто будут обеспечивать власти в провинциях, однако оно само не дало необходимых конкретных и детальных инструкций, соответствующих уровню угроз, и ни разу не провело последующей проверки, чтобы обеспечить принятие эффективных мер.
The stubborn persistence of these hypotheses is attributable almost entirely to the abject failure of the government authorities at the time to carry out an investigation with vigour and integrity. Упорное сохранение этих гипотез можно почти полностью объяснить тем, что правительственные власти в свое время совершенно не справились с задачей проведения активного и добросовестного расследования.
Determining the degree of conformity with the Constitution of laws and regulations issued by government authorities определяет соответствие или несоответствие Конституции нормативных правовых актов органов государственной власти и управления.
Data on land use in EECCA countries are generally available from government authorities responsible for cadastres and land-use planning and environmental protection and from statistical agencies and local authorities. Данные о землепользовании в странах ВЕКЦА обычно имеются в государственных органах, отвечающих за ведение земельного кадастра, планирование землепользования, охрану окружающей среды, а также в статистических агентствах и местных органах власти.
While regulatory trends are moving towards the decentralization of powers and functions to lower levels of government, in general local governments often lack sufficient financial and human resources to effectively monitor compliance and drive mining activities towards more sustainable practices. Хотя в правовой области существует тенденция к централизации функций и полномочий на более низком уровне правительства, в целом у местных органов власти зачастую отсутствуют достаточные финансовые и людские ресурсы для эффективного контроля за соблюдением и переходом к более безопасным в экологическом плане технологиям добычи полезных ископаемых.