| Time is needed to come to an agreed, balanced position on this instrument in all branches of Government. | Необходимо время для выработки согласованной взвешенной позиции по названному документу всех ветвей власти. | 
| The source maintains that the Government has continued to harass and intimidate the Chen family. | Источник сообщает, что власти продолжают притеснять и запугивать семью Чэнь. | 
| He appealed to the host Government and to state and local authorities to provide financial support for that historic project. | Оратор призывает правительство принимающей страны, а также власти штата и местные органы власти оказать финансовую поддержку осуществлению этого исторического проекта. | 
| The Government should convince the authorities of those Territories of the need to adopt the appropriate legislation. | Правительству следует убедить власти этих территорий принять соответствующее законодательство. | 
| The authorities were reportedly compelled to implement the restrictions in the city because of the legacy of the previous Government's leniency. | Власти якобы вынуждены вводить ограничения в городах из-за попустительства предыдущего правительства. | 
| For its part, the Government has the responsibility to ensure the delivery of social services to the population as State authority is restored. | В свою очередь правительство после восстановления государственной власти обязано обеспечить социальное обслуживание населения. | 
| The Government had also taken some important steps to extend State authority to all areas of the country. | Правительство приняло также ряд важных мер по распространению государственной власти на всей территории страны. | 
| The House and the interim Government that it has formed will continue to function as the sole legislative and executive authorities in Libya. | Палата и образованное ею временное Правительство продолжат функционировать в качестве единственных носителей законодательной и исполнительной власти в Ливии. | 
| The Government, as the executive authority, is responsible for implementing national policy. | Правительство, являющееся органом исполнительной власти, возглавляет глава правительства. | 
| The Chief Executive is the head of the Government of the HKSAR. | Глава исполнительной власти руководит работой правительства ОАРГ. | 
| Before issuing such a certificate, the Chief Executive shall obtain a certifying document from the Central People's Government. | До выдачи такого свидетельства глава исполнительной власти запрашивает удостоверяющий документ у центрального народного правительства. | 
| The protection of all places of worship and religious sites is provided by the Government authorities. | Государственными органами власти обеспечивается защита всех мест отправления культа и религиозных объектов. | 
| The Council of Ministers (Government) is the supreme executive and managing body of the State authority. | Высшим органом исполнительной власти и управления страны является Совет министров (правительство). | 
| The authorities also declared that the new Government paid significant attention to the affairs of religious minorities. | Власти также заявили, что новое правительство уделяет серьезное внимание вопросам религиозных меньшинств. | 
| Finally, the Government requested that petitioners present formal complaints before the competent ministerial authorities. | Наконец, правительство предложило просителям подать официальные жалобы в компетентный орган власти. | 
| Moreover, the Government encourages the participation of women both at school and in society. | Более того, власти поощряют участие женщин в школьной и общественной жизни. | 
| As the sixth step, a new Hluttaw or Government would be formed. | На шестом этапе будет сформирован новый орган государственной власти. | 
| The United States Government knows full well that Posada Carriles is not a mere illegal immigrant. | Власти Соединенных Штатов прекрасно знают, что Посада Каррилес не просто нелегальный иммигрант. | 
| During the colonial period the Dutch Government recognized marriages of immigrants. | В колониальный период голландские власти признавали браки иммигрантов. | 
| However, the Constitution permits the acquisition of property by Government of any description. | Вместе с тем Конституция допускает приобретение такого имущества различными органами власти. | 
| The Commission collaborates with all three branches of Government, and especially with the Parliament. | Она сотрудничает со всеми тремя ветвями власти, и особенно с парламентом. | 
| After contacting the Legislative Department, the Chinese Government would like to make the following clarifications to the matters raised. | После консультации с представителями законодательной власти китайское правительство хотело бы предоставить следующие пояснения к поднятым вопросам. | 
| The Vietnamese authorities further accused the petitioners of being reactionary and trying to overthrow the Government. | Вьетнамские власти также обвинили заявителей в реакционности и попытке свержения правительства. | 
| For that reason, Government authorities had decided to support local initiatives developed in collaboration with the competent authorities. | Поэтому государственные власти решили поддержать местные инициативы, предпринятые в сотрудничестве с компетентными органами. | 
| As a model of good practice, the Welsh Assembly Government has encouraged other public authorities in Wales to adopt a similar approach. | Правительство Ассамблеи Уэльса призывает другие органы государственной власти Уэльса использовать аналогичный подход в качестве образца передового опыта. |