| Trade liberalization processes therefore intrinsically influence the design of domestic RIFs, hence the ability of government to regulate. | В связи с этим процессы либерализации торговли самым непосредственным образом влияют на формирование внутренней РИБ, что и позволяет органам государственной власти осуществлять регулирование. | 
| Accounting technicians work in all types of organizations, including commerce and industry, government, public services and private practice. | Младшие бухгалтеры работают в учреждениях и на предприятиях всех видов, в торговле, промышленности, органах власти, государственном и частном секторах. | 
| They do so through classes and workshops separate from the state education system and sponsored by regional government and enterprises. | Для этого они располагают учебными помещениями и мастерскими, которые не относятся к национальной системе образования и находятся в ведении региональных органов власти и предприятий регионального значения. | 
| Upon endorsement, the recommendations are expected to be shared with relevant government authorities for consideration. | После одобрения рекомендаций они, как ожидается, будут направлены соответствующим органам власти для изучения. | 
| It maintains the form of parliamentary government and guarantees separation of powers. | В ней по-прежнему предусмотрены парламентское правление и гарантии разделения ветвей власти. | 
| Despite political tensions and no matter who is the government in power, Thailand will remain committed to human rights as enshrined in the Constitution. | Несмотря на политическую напряженность и независимо от того, какое правительство находится у власти, Таиланд будет сохранять свою приверженность правам человека, воплощенным в его Конституции. | 
| It promoted the recruitment of women to positions traditionally reserved for men, including military, government and parastatal organizations. | Власти страны стремятся назначать женщин на должности, традиционно занимаемые мужчинами, в том числе в армии, в органах государственного управления и в полугосударственных структурах. | 
| It noted women's weak representation in government and welcomed the commitment of Samoa to equality and non-discrimination outlined in its national report. | Она отметила низкую представленность женщин в органах государственной власти и приветствовала приверженность Самоа равенству и недискриминации, выраженную в ее национальном докладе. | 
| In addition, after the new government took office in 2010, the position of the machinery within the public administration has been strengthened. | Кроме того, после прихода к власти нового правительства в 2010 году положение данного механизма в государственной администрации было укреплено. | 
| In the executive branch of government, women held 16.1 per cent of all ministerial portfolios in 2008. | В исполнительной власти на долю женщин в 2008 году приходилось 16,1 процента всех министерских портфелей. | 
| The provincial government finished work on a new potable water system in 2006. | Провинциальные власти завершили работы по созданию новой системы питьевого водоснабжения в 2006 году. | 
| The National Judiciary is an important arm of government. | Национальный судебный орган представляет важную ветвь власти. | 
| India and the Philippines have passed constitutional amendments recognizing this third tier of government. | Индия и Филиппины утвердили поправки к конституциям, в которых признается этот третий уровень власти. | 
| The Constitution defines the 3 branches of government, their roles and functions. | Конституция определяет три ветви власти, их роль и функции. | 
| Chapter Six defines the function of the judicial branch of government. | В главе шестой определены функции судебной власти. | 
| It coordinates the relations of the executive branch of government with the religious denominations. | Оно координирует отношения исполнительной власти и религиозных конфессий. | 
| Roma integration is a long term challenge before the government and society. | Интеграция рома является для власти и общества многолетней проблемой. | 
| The commission was composed of representatives from the three branches of government and was chaired by the Ministry of Foreign Affairs. | В состав Комиссии вошли представители трех ветвей государственной власти, а ее председателем стал представитель Министерства иностранных дел. | 
| The Ombudsman's Office and various bodies within the three branches of government took part in the preparation of this report. | В подготовке настоящего доклада участвовали Управление Народного защитника и различные органы трех ветвей власти. | 
| This included facilitating dialogue with members of the judiciary and government counterparts to ensure that duty bearers adhere to due process. | Это включало содействие диалогу с представителями судебной власти и правительства, с тем чтобы обеспечить соблюдение надлежащей правовой процедуры со стороны ответственных лиц. | 
| This can be done at all levels of government, including at the municipal level. | Такая работа может вестись на всех уровнях государственной власти, в том числе и на муниципальном. | 
| In order to consolidate progress in that area, the various government departments dealing with security issues consult each other on a regular basis. | Чтобы закрепить успехи, достигнутые в этой области, проводились регулярные консультации между различными органами власти, занимающимися вопросами безопасности. | 
| All government bodies, courts and law enforcement agencies in the Chechen Republic are fully operational. | В Чеченской Республике в полной мере функционируют все органы государственной власти, суды, правоохранительные органы. | 
| The public sector includes central, regional and local governments, authorities, communities and government agencies. | Государственный сектор включает центральные, региональные и местные органы власти, общества и государственные учреждения. | 
| Local authorities form the level of government closest to the people. | Местные органы власти образуют самый близкий к народу уровень управления. |