| It may be recalled that ECOWAS did not release the report while the Transitional Government was still in office. | Следует напомнить, что ЭКОВАС не публиковало этот доклад во время пребывания у власти переходного правительства. | 
| The Government needs to intensify efforts towards creating a more professional army and police operating under civilian authority and the rule of law. | Правительству необходимо активизировать свои усилия по созданию профессиональной армии и полиции, действующими в условиях гражданской власти и верховенства закона. | 
| The South African Government has informed the relevant authorities of South Africa's obligations under these resolutions. | Правительство Южной Африки информировало соответствующие власти об обязательствах Южной Африки по этим резолюциям. | 
| Women's representation in the highest institutions of Government was constant as far as the ministerial positions entrusted to women were concerned. | В Бурунди постоянно обеспечивалось представительство женщин в высших органах государственной власти, в том числе на должностях министров. | 
| In that connection, the Government of Sierra Leone looked forward to the Peacebuilding Commission's support in conducting the forthcoming local elections. | Правительство Сьерра-Леоне надеется, что Комиссия по миростроительству окажет ему поддержку в проведении предстоящих выборов в местные органы власти. | 
| It was reopened after the Government authorities explained that it had been closed in error. | Однако через три дня он был вновь открыт, а власти объяснили это произошедшей ошибкой. | 
| Most cases were settled by agreement after consultations between the Ombudsperson's Board and the Government body concerned. | Большинство конфликтов разрешается в результате переговоров между канцелярией австрийского омбудсмена и представителями соответствующих органов власти. | 
| Moreover, those extremists have used that opportunity to strengthen their positions in Government in several of provinces. | Более того, экстремисты, по сути, часто используют эту возможность для укрепления своих позиций в институтах власти в ряде провинций. | 
| Recent elections brought a new coalition Government into power. | По итогам последних выборов к власти пришла новая правительственная коалиция. | 
| As already discussed in previous paragraphs, the Government's redeployment of administration and establishment of a single exchequer remains far from being achieved. | Как уже упоминалось в соответствующих пунктах выше, планы восстановления государственной власти и создания единого казначейства по-прежнему далеки от своего осуществления. | 
| However, the main cause for instability continues to be opposition to the authority of the Government by regional power-brokers and criminal elements. | Вместе с тем, основной причиной нестабильности по-прежнему является оппозиция власти правительства со стороны региональных лидеров и преступных элементов. | 
| This phenomenon is but another challenge to the consolidation of the Government's authority. | Такое явление является не чем иным, как очередной угрозой для укрепления власти правительства. | 
| In 2008, Ethiopia began to withdraw its forces from Somalia and gradually transfer authority to the Transitional Federal Government. | В 2008 году Эфиопия начала выводить свои силы из Сомали и осуществлять постепенную передачу власти переходному федеральному правительству. | 
| Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. | Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства. | 
| Mr. Hallerby said that some 170,000 new jobs had been created since the new Government assumed power. | Г-н Халлербю говорит, что с момента прихода к власти нового правительства в стране было создано около 170 тыс. новых рабочих мест. | 
| Some progress was made in implementing the Government's decentralization programme and in devolving power to the local councils in the districts. | Был отмечен определенный прогресс в осуществлении программы децентрализации государственных органов и в передаче власти местным советам в районах. | 
| For that reason, we applaud the recent signing of the power-sharing agreement and the establishment of a Government of national unity in Zimbabwe. | Поэтому мы приветствуем недавнее подписание соглашения о разделении власти и формировании правительства национального единства в Зимбабве. | 
| In Zimbabwe, the recent agreement to form a power-sharing Government is a moment of opportunity that must be seized. | В Зимбабве, недавно достигнутая договоренность о формировании правительства на основе разделения власти открывает возможности, которые нельзя упустить. | 
| Things have changed overnight with the new Government in South Korea. | Ситуация в Южной Корее резко изменилась в результате прихода к власти нового правительства. | 
| The Government is working on a national plan of action and it will be implemented in each of its units. | В настоящее время правительство разрабатывает национальный план действий, который будет осуществляться на всех уровнях исполнительной власти. | 
| Since the inauguration of the present Government in 2006 remarkable progress has been achieved. | Весьма заметные достижения имели место после прихода к власти в 2006 году нынешнего правительства страны. | 
| Government decentralization has also posed challenges on the division of labor and financial responsibility between national and local governments. | Децентрализация органов управления также создает проблемы для разделения функций и финансовой ответственности между национальными и местными органами власти. | 
| In this regard, the Federal Government and local Governments have expanded the scope of anti-human trafficking laws. | В этой связи федеральное правительство и местные органы власти расширили сферу применения законов о борьбе с торговлей людьми. | 
| The Executive Branch's powers are split between the President of the Republic and the Government, which is headed by the Prime Minister. | Обязанности по осуществлению исполнительной власти распределены между президентом Республики и правительством, во главе которого стоит премьер-министр. | 
| The Constitution provides for a unitary form of Government, which comprises of Three Branches: Legislative, Executive and Judicial. | Конституцией предусмотрена унитарная форма государственного управления, включающая три ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную. |