Obligations deriving from the Convention vis-à-vis unaccompanied and separated children apply to all branches of government. |
Вытекающие из Конвенции обязательства по отношению к несопровождаемым и разлученным детям охватывают все ветви государственной власти. |
In this way, the Executive branch of the government acts as a check-and-balance system vis-à-vis the Cabinet. |
Таким образом, исполнительная ветвь власти функционирует в качестве системы сдерживания и уравновешивания по отношению к Кабинету министров. |
Lastly, a programme's success depended on proper coordination and integration among different arms of government. |
И наконец, успех той или иной программы зависит от должной координации и интеграции различных ветвей госу-дарственной власти. |
As plans are prepared at the local level, this easily creates tensions between different levels of government. |
В силу того что планы разрабатываются на локальном уровне, это неизбежно создает напряженность между различными уровнями органов власти. |
Parallel to structural adjustment policies, most donors promoted an enabling approach, emphasizing small-scale government, increased efficiency and productivity and private-sector management. |
Параллельно с политикой структурной перестройки большинство доноров поощряли подход на основе предоставления возможностей, уделяя основное внимание местным органам власти, повышению эффективности и производительности и управлению частным сектором. |
The causes of poverty are historical and structural, and are also the consequence of specific policies and measures taken at various levels of government. |
Причины нищеты имеют исторический и структурный характер и являются следствием конкретных стратегий и действий, осуществляемых на различных уровнях власти. |
The prevention and control of HIV/AIDS in China is steadily progressing under the leadership of all levels of government. |
Деятельность по профилактике и контролю над ВИЧ/СПИДом в Китае стабильно развивается под руководством всех уровней власти. |
In the Russian Federation, land tax has proved to be a reliable source of revenue for all levels of government. |
В Российской Федерации земельный налог стал надежным источником дохода для исполнительной власти всех уровней. |
The three main branches of the federal government are separate and distinct from one another. |
Три основные ветви власти системы федерального управления являются независимыми и отличными друг от друга. |
During this visit, the Special Rapporteur spoke with government authorities, the Chief Justice and authorities of the Chittagong Hill Tracts. |
Во время этой поездки Специальный докладчик имел беседы с членами правительства, главным судьей и представителями органов власти Читтагонгского Горного района. |
The Court of Appeal had held, for example, that such distinctions needed to be made if government was to function effectively. |
Апелляционный суд, например, постановил, что такое различие необходимо проводить для эффективного функционирования исполнительной власти. |
Addressing the urban-rural infrastructure gaps in many developing countries requires more, rather than less, government action. |
Устранение разрывов в инфраструктуре городских и сельских районов во многих развивающихся странах требует большего, а не меньшего внимания со стороны органов власти. |
The Chief Executive is the head of the MSAR government, which comprises general secretariats, directorates of services, departments and divisions. |
Глава исполнительной власти возглавляет правительство ОАРМ, которое включает общие секретариаты, дирекции различных служб, департаменты и отделы. |
It did not verify this information with the government authorities before publishing it. |
В правительственных органах власти эта информация перед опубликованием не проверялась. |
Senior members of the judiciary reacted angrily, arguing the independence of their branch of government. |
Старшие сотрудники судебной власти резко отреагировали на это, ссылаясь на независимость их ветви управления. |
The electoral process for local and district government bodies will start on 1 December this year. |
Процесс выборов в местные и окружные органы власти начнется 1 декабря текущего года. |
The Constitutional Court is the body entrusted with interpreting the Constitution; the other organs of government are obliged to follow its decision. |
Конституционный суд - это орган, которому поручено толкование конституции; другие органы государственной власти обязаны выполнять его решения. |
Develop an official hiring policy and institute systematic reviews to fill local level government positions. |
Разработка официальной политики в области найма и проведение систематических обзоров для заполнения должностей в местных органах власти. |
This points clearly to the need for the elected agencies of government to have precedence in the case of disagreement. |
А это четко указывает на необходимость того, чтобы при возникновении разногласий за выборными органами государственной власти оставалось последнее слово. |
In addition, the local authorities started a programme for issue of multivitamin tablets to all children in government and UNRWA schools. |
Местные органы власти также приступили к осуществлению программы распределения поливитаминов среди всех детей в правительственных школах и школах БАПОР. |
Manifestations of the informal economy in government offices. |
➢ проявления теневой экономики в органах исполнительной власти. |
The structure resembles a federal system of government. |
Общая структура власти напоминает систему федерального правительства. |
Thus, in practice, governmental employees of all grades attached to the executive authorities join the union of employees of government institutions. |
Так, по действующей практике, государственные служащие органов исполнительной власти всех уровней объединены в Профсоюз работников государственных учреждений. |
According to information provided by NGOs, government authorities had been responsible for extrajudicial executions as well. |
По информации НПО, государственные власти также несут ответственность за внесудебную казнь. |
The two bodies worked closely with each other, with other government institutions and with international and non-governmental organizations. |
Оба органа тесно работают друг с другом, с другими институтами государственной власти, а также с международными и неправительственными организациями. |