Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
The Ciudad Juárez Public Security Programme, coordinated by the Federal Preventive Police, was launched with the participation of the three branches of government and civil society. Было начато осуществление программы общественной безопасности в городе Хуарес, которая координируется Федеральной превентивной полицией и в осуществлении которой принимают участие представители трех ветвей государственной власти и гражданского общества.
Every authority in any branch of government, and all that act in its name, must respect the rights in this Basic Law. Все органы власти или представители, выступающие от ее имени, должны соблюдать права, предусмотренные в этом Основном законе.
General elections are held and a national government with control over the entire country inaugurated; проведение всеобщих выборов и приход к власти национального правительства, контролирующего всю страну;
It demands fair treatment of all citizens and government needs to be seen as treating all citizens fairly. Оно требует справедливого отношения ко всем гражданам, и органы власти должны демонстрировать справедливое отношение ко всем гражданам.
Some form of public - private sector interaction exists in virtually all countries at various levels of government, including regional and local administrations, and sometimes for particular sectors. Та или иная форма взаимодействия между государственным и частным секторами существует практически во всех странах на различных уровнях управления, включая региональные и местные органы власти, а иногда и по линии конкретных секторов.
Council members called on the Congolese parties to fully implement the power-sharing agreement signed in Pretoria in December 2002, and to establish the transitional government. Члены Совета призвали конголезские стороны полностью осуществить соглашение о разделении власти, подписанное в Претории в декабре 2002 года, и создать переходное правительство.
It has been a powerful instrument for women to negotiate with government agencies and local governments for better programs, projects and services. Она является мощным инструментом обсуждения женщинами с государственными органами и местными органами власти вопросов совершенствования программ, проектов и услуг.
The approach would integrate the efforts of the international community and provide a platform for the extension of government structures in areas that were the most insecure. Этот подход объединит усилия международного сообщества и обеспечит платформу для распространения власти правительства на районы, которые преимущественно остаются небезопасными.
The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти.
Since the Aquino administration in the late 1980s, the national government has engaged in a series of peace talks with various rebel groups. Со времени прихода к власти администрации Акино в конце 1980-х годов национальное правительство проводит серию мирных переговоров с различными повстанческими группировками.
2001 marked the end of the term in office of a minority government led by the right-wing "Solidarity" Electoral Action (AWS). В 2001 году закончился срок пребывания у власти правительства меньшинства во главе с партией "Акция выборча Солидарность" (АВС) правого толка.
In the years 1998-2002, the approach to the issues of gender equality depended on the attitude of the government in power. В период с 1998 по 2002 год подход к вопросам гендерного равенства зависел от политики, проводимой правительством, находившимся у власти в тот момент.
The Tasmanian Women's Register aims to increase women's participation on government boards, committees and authorities. Реестр женщин, составленный в штате Тасмания, направлен на увеличение представленности женщин в правительственных советах, комитетах и органах власти.
In light of the foregoing, much needs to be done in the field of women's participation in government and politics. В свете всего вышесказанного предстоит еще многое сделать для обеспечения более широкого участия женщин в работе органов власти и политической жизни.
As in other Westminster-style government systems, decisions regarding international treaties were taken by the executive, but statutes which had the force of law could be enacted only by Parliament. Как и в других вестминстерских государственных системах решения по международным договорам принимаются исполнительной ветвью власти, а законодательные акты, которые имеют силу закона, могут приниматься лишь парламентом.
Protection at work is administered by an employer as well as by a competent government agency or local authority, if some other law does not stipulate otherwise. Защита в сфере труда реализуется работодателем, а также компетентным государственным органом или органом местной власти, если каким-либо другим законом не устанавливается иное.
Under the criminal Cuban Adjustment Act and other government provisions, the United States authorities subordinate bilateral relations in the area of migration to their goals of destabilizing and discrediting the Cuban Revolution. Осуществляя положения преступного Закона о статусе кубинцев и других правительственных постановлений, американские власти подчиняют развитие двусторонних миграционных связей интересам дестабилизации Кубы и дискредитации Кубинской революции.
In spite of this effort, an insufficient number of trained and well-equipped police in the provinces has consistently been identified as one the major obstacles to the expansion of government authority. Несмотря на эти усилия, недостаточное количество обученных и хорошо оснащенных полицейских в провинциях неизменно характеризуется как одно из главных препятствий на пути распространения правительственной власти.
Basic infrastructure must be provided quickly with communications and technological support in order for the government to be able to communicate to the local levels effectively. Для того чтобы правительство могло поддерживать эффективную связь с местными органами власти, необходимо оснастить базовую инфраструктуру средствами связи и организовать техническое обслуживание.
Further to that, the Ministry of Foreign Affairs, after due consultation and coordination with relevant government authorities, drafts the reports that are submitted to the Security Council Committee. В дополнение к этому министерство иностранных дел после надлежащих консультаций и координации с соответствующими органами государственной власти готовит доклады, представляемые Комитету Совета Безопасности.
The new governmental structure, however, has built upon its historic heritage, which involves law-making, a separate judiciary and an executive branch of government overseeing law enforcement and prosecution. Однако новая правительственная структура построена с учетом исторического наследия, которое предусматривает законодательную власть, отдельную судебную власть и исполнительную ветвь власти, контролирующую органы правопорядка и обеспечение уголовного преследования.
Quick-impact projects would also be designed to address immediate capacity deficiencies of the provincial government and councils and thus enhance acceptance of those institutions by the local population. Проекты с быстрой отдачей будут также разрабатываться в целях безотлагательного решения проблемы недостаточно развитого потенциала провинциальных органов власти и советов и будут тем самым содействовать более широкому признанию этих учреждений местным населением.
The judiciary should never be under the de jure or de facto control or direction of the executive branch of government. Судебная власть ни в коем случае не должна находиться де-юре или де-факто под контролем или руководством исполнительной ветви государственной власти.
Despite these efforts, this struggle has not yet been successful in changing the perspective of State officials in the legislative and executive branches of government. Несмотря на эти усилия, борьба за изменение точки зрения должностных лиц в законодательной и исполнительной ветвях власти пока не увенчалась успехом.
Mindful of the enormity of the problem, different levels of government have passed and implemented laws and regulations to address the issue. Учитывая громадные масштабы проблемы, на разных уровнях власти были приняты и реализуются законы и постановления, направленные на ее решение.