| With regard to fair trial, the Government had taken steps to strengthen the independence of the judiciary. | В интересах справедливого судопроизводства правительство приняло меры для укрепления независимости судебной власти. | 
| We now have more women in Government, Parliament and at every level of public life. | Выросло представительство женщин в правительстве, парламенте и на всех уровнях государственной власти. | 
| Attempts to gain access to the prisoners were repeatedly denied by Government authorities. | Правительственные органы власти неоднократно отказывали в доступе к заключенным. | 
| The Government is the country's highest executive body and is headed by a prime minister. | Правительство является высшим органом исполнительной власти Кыргызской Республики и возглавляется премьер-министром. | 
| The Government has no power to direct the judiciary, which forms an independent pillar in the governance structure. | Правительство неправомочно давать указания судебным органам, которые являются независимым элементом структуры власти. | 
| The Syrian authorities have confirmed that members of the Government should be available for such interviews by the Commission. | Сирийские власти подтвердили, что Комиссия сможет провести собеседования с членами правительства. | 
| The Government has taken further steps to consolidate its authority. | Правительство продолжало принимать меры для консолидации своей власти. | 
| The existence of militias also impedes the extension of the Government of Lebanon's control over all of its territory. | Существование нерегулярных формирований также мешает распространению власти правительства Ливана на всю его территорию. | 
| The authorities of Bosnia and Herzegovina have granted access to Government archives and provided documents requested. | Власти Боснии и Герцеговины предоставили доступ к правительственным архивам и представили запрошенные документы. | 
| The case was dismissed by the new Government when it came to office. | Это дело было закрыто новым правительством после его прихода к власти. | 
| The Constitution also provides for the Judicial Arm of the Government. | Конституция предусматривает также наличие судебной ветви власти. | 
| They ensure the accountability of the Government and integrity of its leaders. | Они обеспечивают подотчетность власти и честность ее руководителей. | 
| The Government and people are pooling their efforts to maintain peace, security and stability in the country. | Власти и население объединяют свои усилия в поддержку мира, безопасности и стабильности в стране. | 
| These include 30 per cent participation of women across the three branches of Government and improved protection of human rights. | Речь, в частности, идет о 30-процентной квоте для женщин во всех трех ветвях государственной власти и улучшении защиты прав человека. | 
| The Chief Executive represents the MSAR and is simultaneously the head of the Government. | Глава исполнительной власти представляет ОАР Макао и одновременно является главой правительства. | 
| My Government and the French authorities are also in the process of addressing the issue of Tromelin. | Правительство моей страны и власти Франции также находятся в процессе рассмотрения вопроса о Тромлене. | 
| The Government of Australia has not been able to identify the authority that launched the object. | Правительству Австралии не удалось выявить власти, которые осуществили запуск этого объекта. | 
| Excessive scrutiny by tax authorities could also be used against organizations critical of the Government. | Налоговые власти могут также проводить чрезмерно строгие проверки организаций, критикующих правительство. | 
| The Government reorganized the legitimate governance structures of Abkhazia to better meet the needs of the population. | Правительство реорганизовало структуру законных органов власти Абхазии, чтобы лучше реагировать на потребности населения. | 
| The intensified opposition by regional power brokers to the Government's authority undermines security in the region. | Усилившееся противодействие власти правительства со стороны влиятельных региональных деятелей подрывает безопасность в этом районе. | 
| Interpretation of the provisions of the Constitution, when so requested by any Federal authority or by the Government of any Emirate. | Толкование положений Конституции, когда об этом просят какие-либо федеральные власти или правительство какого-либо эмирата. | 
| The Government constantly focuses on strengthening the independence of the judiciary. | Государство постоянно уделяет внимание укреплению независимости судебной власти. | 
| Government authorities deployed additional forces to secure the town. | Государственные власти развернули дополнительные силы для обеспечения безопасности в городе. | 
| In Egypt, we continue to urge a peaceful and early transfer of power to a civilian Government. | В Египте мы не перестаем настоятельно призывать к мирной и скорейшей передаче власти гражданскому правительству. | 
| The Federal Government needs time to build capacity, collect and manage revenue and expand its authority. | Федеральному правительству необходимо время для создания соответствующего потенциала, обеспечения сбора поступлений и управления ими и распространения своей власти. |