| By 1990, the Abkhaz were widely represented in the Government and in party bodies of Georgia. | До 1990 года абхазы широко были представлены в высших органах власти и коммунистической партии Грузии. | 
| His Government was aware of certain legal difficulties in connection with the enforcement of the new Terrorism Act. | Его власти осведомлены об определенных юридических сложностях, связанных с применением нового Закона о противодействии терроризму. | 
| Instead, the Government looked to the relevant department or the Human Rights Commission to draw its attention to such cases. | Вместо этого власти рассчитывают, что соответствующий отдел Комиссии по правам человека обратит внимание на такие дела. | 
| The Government had thus engaged in a constructive dialogue with the opposition, in particular on electoral matters. | Власти таким образом ведут конструктивный диалог с оппозицией, особенно в вопросах, касающихся выборов. | 
| The re-establishment of democracy and installation of a new Government in October 1993 had sparked the process of reviving and rebuilding the country. | В результате восстановления демократии и прихода к власти нового правительства процессу возрождения и реконструкции страны был придан новый стимул. | 
| The authorities also recalled that the Government could contribute financially to the publication of religious books. | Наряду с этим власти напомнили, что государство может оказывать финансовую поддержку публикации религиозных книг. | 
| The Government explained that the aim of the strike was to provoke the authorities to take coercive action, which did not happen. | Правительство пояснило, что целью голодовки было спровоцировать власти на принятие принудительных мер, чего в действительности не произошло. | 
| The present national Government, formed by the Pakistan People's Party (PPP), has been in power only since 1993. | Нынешнее национальное правительство, сформированное Пакистанской народной партией (ПНП), находится у власти лишь с 1993 года. | 
| When it learned of these preparations for war, the Government of Rwanda requested the Ugandan authorities to end them. | Зная об этих военных приготовлениях, правительство Руанды просило угандийские власти положить им конец. | 
| Late last August, the Syrian Government dictated the extension of Lebanese President Emile Lahoud's term of office. | В конце августа прошлого года сирийское правительство потребовало продления срока пребывания у власти ливанского президента Эмиля Лахуда. | 
| There are also two self-administrative cities which are accountable to the Federal Government, namely Addis Ababa and Dire Dawa. | В стране существует также два самоуправляемых города, власти которых подотчетны федеральному правительству, а именно Аддис-Абеба и Дыре-Дауа. | 
| On 9 May, there was an attempt to overthrow the legitimate Government and take power in Mogadishu by force. | 9 мая в Могадишо была предпринята попытка свержения законного правительства и захвата власти силой. | 
| Despite multiple constraints, the Government is resisting and repelling multiple attempts to overthrow it and seize power illegally by force. | Несмотря на многочисленные сдерживающие факторы, правительство дает отпор множественным попыткам его свержения и незаконного захвата власти силой. | 
| The Government has drafted a trade union bill and submitted it to the legislative authority for enactment. | Правительство разработало проект закона о профсоюзах и представило его законодательной власти в целях его принятия. | 
| The Government of Sierra Leone was also called upon to take steps to extend its authority throughout the country as UNAMSIL deployed. | Правительству Сьерра-Леоне было предложено также принять меры к распространению своей власти на территорию всей страны по мере развертывания МООНСЛ. | 
| Government sources stated that he had been arrested for "failing to respect State institutions". | По сообщениям из неправительственных источников, он был арестован за неуважение к институтам власти. | 
| Transfer of power to the new democratically-elected Government. | Передачи власти новому правительству, избранному демократическим путем. | 
| This would enable the Mission to assist the Government of Sierra Leone in extending State authority throughout the country. | Это позволит Миссии оказать помощь правительству Сьерра-Леоне в деле распространения своей власти по всей стране. | 
| Moreover, the civilian establishment is also expected to assist the Government in the extension of State authority throughout the entire territory of Sierra Leone. | Кроме того, ожидается, что гражданские специалисты окажут содействие правительству в распространении государственной власти на всю территорию Сьерра-Леоне. | 
| The capacity of the Transitional Government to deliver services and to extend its authority throughout the country also remains, at the moment, very limited. | В настоящее время Переходное правительство обладает весьма ограниченным потенциалом обеспечения услуг и распространения своей власти на территории страны. | 
| His Government had signed subregional cooperation agreements with Mali and Burkina Faso in a move to suppress child trafficking. | З. Власти Котд'Ивуара заключили с Мали и Буркина-Фасо субрегиональные соглашения о сотрудничестве в деле пресечения жестокого обращения с детьми. | 
| It should be noted, however, that these responsibilities are phrased as being rights and not obligations of the Government. | Однако следует отметить, что эти обязанности сформулированы в качестве прав, а не обязанностей органов власти. | 
| The Government has also to face the burden of refugees and displaced persons and the difficult task of restoring State authority. | Правительство также несет бремя проблемы беженцев и перемещенных лиц и сталкивается с трудной задачей восстановления государственной власти. | 
| UNAMSIL has continued to work with the authorities in the efforts to extend civil authority to all areas under the Government's control. | МООНСЛ продолжала сотрудничать с властями в деле восстановления структур гражданской власти во всех районах, контролируемых правительством. | 
| These activities together contributed to a restoration of the legitimately elected Government. | Эти мероприятия, вместе взятые, способствовали восстановлению власти законно избранного правительства. |