| Bihac Government authorities also expressed their continuing concern over the lack of thoroughness in UNPROFOR reporting of the Bihac situation. | Власти Бихача также заявили о своей сохраняющейся озабоченности в отношении того, что сводки СООНО о положении в Бихаче являются недостаточно обстоятельными. | 
| Government and police authorities have demonstrated commitment to investigating human rights abuses and sanctioning those found responsible. | Правительство и полицейские власти продемонстрировали свою готовность проводить расследования нарушений прав человека и наказывать виновных. | 
| The host Government is required to ensure that the authorities responsible for selecting participants make every effort to guarantee women's participation. | Правительство принимающей страны обязано обеспечивать, чтобы органы власти, ответственные за подбор участников, принимали все необходимые меры, гарантирующие участие женщин. | 
| This has been a key part of policy since 1991 when the new Government came into power. | Это стало ключевым моментом в политике с 1991 года, когда к власти пришло новое правительство. | 
| The embargo has deprived Government authorities of any political or diplomatic contacts. | Блокада лишает органы государственной власти возможности осуществлять политические и дипломатические контакты. | 
| Government authorities believed that this action would impede rebel infiltration and arms trafficking. | Государственные власти полагали, что такая мера будет препятствовать проникновению мятежников и торговле оружием. | 
| Eventually the Government authorities investigated the case and the staff member was able to recover some of her belongings. | В конечном счете правительственные власти расследовали это дело, и ей удалось вернуть часть своего имущества. | 
| The United States Federal Government had the means to ensure respect for its international obligations by local authorities. | Федеральное правительство Соединенных Штатов имеет возможности для того, чтобы обеспечить уважение местными органами власти его международных обязательств. | 
| Even when exemptions are permitted, the conditions applied may be unacceptable to the Government in power. | Даже в тех случаях, когда допускаются исключения, оговоренные условия могут оказаться неприемлемыми для правительства, находящегося у власти. | 
| When the new Government came in, it attempted to introduce a system of public service recruitment based on merit. | Когда к власти пришло новое правительство, оно попыталось ввести систему набора на государственную службу, основанную на личных качествах. | 
| To facilitate this, the Government has urged local authorities to provide cooperatives with serviced or unserviced land for housing development. | Для содействия этому процессу правительство призвало местные органы власти предоставлять кооперативам обслуживаемые участки или пустыри для строительства. | 
| In this respect, the population has seen no change since the Kengo Government took power. | В этом отношении в стране не произошло каких-либо перемен с приходом к власти правительства Кенго. | 
| The gradual establishment of the Government's authority in the south-west zone has now been completed without incident. | К настоящему времени процесс постепенного утверждения власти правительства в юго-западной зоне завершен без каких-либо инцидентов. | 
| The UNMOs are receiving cooperation from both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. | Военным наблюдателям МООННГ оказывают содействие как правительство Грузии, так и абхазские власти. | 
| The new Government and economic reform in South Africa have also created favourable conditions for direct investment. | Благоприятные условия для прямых инвестиций созданы также в результате прихода к власти нового правительства и экономических реформ в Южной Африке. | 
| The Government provides financial assistance and/or makes land available to developers to encourage the provision of low-cost housing for first-time buyers. | Власти выделяют финансовые средства и/или земельные участки в целях поощрения строительства дешевого жилья для лиц, впервые покупающих жилье. | 
| The Isle of Man Government has enacted comprehensive legislation relating to environmental and occupational health. | Власти острова Мэн разработали обширное законодательство в области защиты окружающей среды и охраны здоровья на производстве. | 
| It requires an effective separation of powers between the legislative and executive branches of Government and the judiciary. | Для этого необходимо эффективное разделение полномочий между законодательной и исполнительной ветвями власти и судебными органами. | 
| The new Government that took power in Rwanda in mid-July 1994 was able to halt the genocide. | Новое правительство, которое пришло к власти в Руанде в середине июля 1994 года, сумело остановить геноцид. | 
| During its five years in power, the Government has engaged in a number of peace talks with the rebel movement. | В ходе пяти лет нахождения у власти, правительство приняло участие в ряде мирных переговоров с повстанческими движениями. | 
| The political situation in Pakistan stabilized with the formation of a new Government in November 1993. | В результате прихода к власти нового правительства в Пакистане в ноябре 1993 года политическая обстановка в этой стране стабилизировалась. | 
| Neither the former Greek authorities nor the present Government have allowed them to reclaim their property. | Ни бывшие греческие власти, ни нынешнее правительство не позволили им потребовать возвращения своей собственности. | 
| Uganda welcomes the developments in Haiti directed towards the return of President Aristide and the restoration of a democratically elected Government in that country. | Уганда приветствует события в Гаити, направленные на возвращение в страну президента Аристида и восстановление власти демократически избранного правительства. | 
| The federal Government and local governments had also been supporting other related activities, including international law competitions. | Федеральное правительство и местные органы власти поддерживают также другие мероприятия в этой области, включая проведение конкурсов по международному праву. | 
| The Provisional Government of Eritrea consisted of legislative, executive and judicial bodies. | В составе Временного правительства Эритреи действовали органы законодательной, исполнительной и судебной власти. |