Bihac Government authorities also expressed their continuing concern over the lack of thoroughness in UNPROFOR reporting of the Bihac situation. |
Власти Бихача также заявили о своей сохраняющейся озабоченности в отношении того, что сводки СООНО о положении в Бихаче являются недостаточно обстоятельными. |
Government and police authorities have demonstrated commitment to investigating human rights abuses and sanctioning those found responsible. |
Правительство и полицейские власти продемонстрировали свою готовность проводить расследования нарушений прав человека и наказывать виновных. |
The host Government is required to ensure that the authorities responsible for selecting participants make every effort to guarantee women's participation. |
Правительство принимающей страны обязано обеспечивать, чтобы органы власти, ответственные за подбор участников, принимали все необходимые меры, гарантирующие участие женщин. |
This has been a key part of policy since 1991 when the new Government came into power. |
Это стало ключевым моментом в политике с 1991 года, когда к власти пришло новое правительство. |
The embargo has deprived Government authorities of any political or diplomatic contacts. |
Блокада лишает органы государственной власти возможности осуществлять политические и дипломатические контакты. |
Government authorities believed that this action would impede rebel infiltration and arms trafficking. |
Государственные власти полагали, что такая мера будет препятствовать проникновению мятежников и торговле оружием. |
Eventually the Government authorities investigated the case and the staff member was able to recover some of her belongings. |
В конечном счете правительственные власти расследовали это дело, и ей удалось вернуть часть своего имущества. |
The United States Federal Government had the means to ensure respect for its international obligations by local authorities. |
Федеральное правительство Соединенных Штатов имеет возможности для того, чтобы обеспечить уважение местными органами власти его международных обязательств. |
Even when exemptions are permitted, the conditions applied may be unacceptable to the Government in power. |
Даже в тех случаях, когда допускаются исключения, оговоренные условия могут оказаться неприемлемыми для правительства, находящегося у власти. |
When the new Government came in, it attempted to introduce a system of public service recruitment based on merit. |
Когда к власти пришло новое правительство, оно попыталось ввести систему набора на государственную службу, основанную на личных качествах. |
To facilitate this, the Government has urged local authorities to provide cooperatives with serviced or unserviced land for housing development. |
Для содействия этому процессу правительство призвало местные органы власти предоставлять кооперативам обслуживаемые участки или пустыри для строительства. |
In this respect, the population has seen no change since the Kengo Government took power. |
В этом отношении в стране не произошло каких-либо перемен с приходом к власти правительства Кенго. |
The gradual establishment of the Government's authority in the south-west zone has now been completed without incident. |
К настоящему времени процесс постепенного утверждения власти правительства в юго-западной зоне завершен без каких-либо инцидентов. |
The UNMOs are receiving cooperation from both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
Военным наблюдателям МООННГ оказывают содействие как правительство Грузии, так и абхазские власти. |
The new Government and economic reform in South Africa have also created favourable conditions for direct investment. |
Благоприятные условия для прямых инвестиций созданы также в результате прихода к власти нового правительства и экономических реформ в Южной Африке. |
The Government provides financial assistance and/or makes land available to developers to encourage the provision of low-cost housing for first-time buyers. |
Власти выделяют финансовые средства и/или земельные участки в целях поощрения строительства дешевого жилья для лиц, впервые покупающих жилье. |
The Isle of Man Government has enacted comprehensive legislation relating to environmental and occupational health. |
Власти острова Мэн разработали обширное законодательство в области защиты окружающей среды и охраны здоровья на производстве. |
It requires an effective separation of powers between the legislative and executive branches of Government and the judiciary. |
Для этого необходимо эффективное разделение полномочий между законодательной и исполнительной ветвями власти и судебными органами. |
The new Government that took power in Rwanda in mid-July 1994 was able to halt the genocide. |
Новое правительство, которое пришло к власти в Руанде в середине июля 1994 года, сумело остановить геноцид. |
During its five years in power, the Government has engaged in a number of peace talks with the rebel movement. |
В ходе пяти лет нахождения у власти, правительство приняло участие в ряде мирных переговоров с повстанческими движениями. |
The political situation in Pakistan stabilized with the formation of a new Government in November 1993. |
В результате прихода к власти нового правительства в Пакистане в ноябре 1993 года политическая обстановка в этой стране стабилизировалась. |
Neither the former Greek authorities nor the present Government have allowed them to reclaim their property. |
Ни бывшие греческие власти, ни нынешнее правительство не позволили им потребовать возвращения своей собственности. |
Uganda welcomes the developments in Haiti directed towards the return of President Aristide and the restoration of a democratically elected Government in that country. |
Уганда приветствует события в Гаити, направленные на возвращение в страну президента Аристида и восстановление власти демократически избранного правительства. |
The federal Government and local governments had also been supporting other related activities, including international law competitions. |
Федеральное правительство и местные органы власти поддерживают также другие мероприятия в этой области, включая проведение конкурсов по международному праву. |
The Provisional Government of Eritrea consisted of legislative, executive and judicial bodies. |
В составе Временного правительства Эритреи действовали органы законодательной, исполнительной и судебной власти. |