Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Article 28 paragraph (1) states "The issuance of a birth certificate shall be the responsibility of the government, and be carried out in practice at a level that is not lower than that of the village or sub-district". В пункте 1 статьи 28 говорится: «Выдача свидетельства о рождении является обязанностью органов власти и на практике должна производиться на уровне не ниже уровня деревни или подокруга».
In addition, the information provided on the independence of the judiciary in Kazakhstan suggested that the President of the Republic stood above the three branches of government, or embodied them all at once. Кроме того, исходя из разъяснений о независимости судебной власти в Казахстане, Президент Республики стоит над всеми тремя ветвями власти и воплощает их все сразу.
Article 32 has been interpreted by the courts to apply to the full range of governmental activities, including administrative practices of officials and the acts of the executive branch of government, as well as to enactments of Parliament or the legislatures. Суды истолковывают статью 32 таким образом, что она распространяется на все виды деятельности государства, включая административные решения должностных лиц и решения органов исполнительной власти, а также законодательные акты парламента или законодательных собраний.
The UN-Women programme in Mexico increased the number of women in one municipal government from 5 per cent to 12 per cent and improved the leadership skills of thousands of women. Благодаря программе Структуры «ООН-женщины» в Мексике доля женщин в одном местном органе власти увеличилась с 5 до 12 процентов, и тысячам женщин было оказано содействие в совершенствовании руководящих навыков.
Please also clarify what measures have been taken to increase the representation of women in the executive, legislative and judicial branches of the government, including temporary special measures, as well as in the economic sector. Просьба также уточнить, какие меры были приняты для увеличения представленности женщин в органах исполнительной, законодательной и судебной власти, в том числе о временных специальных мерах, а также о мерах в экономическом секторе.
In the interim, the Sri Lankan authorities declared a military victory over the LTTE, and the open warfare between the LTTE and the government forces has therefore not subsided. За это время шри-ланкийские власти заявили о военной победе над ТОТИ, и поэтому прямые военные действия между ТОТИ и правительственными войсками не утихают.
The Committee recommends that the State party raise the institutional rank of CONADIS and endow it with the human and financial resources it needs in order to effectively fulfil its mandate to coordinate the implementation of the Convention at all levels and in all sectors of government. Комитет рекомендует государству-участнику повысить институциональный статус КОНАДИС и предоставить ей кадровые и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного осуществления ее мандата по координации осуществления Конвенции на всех уровнях и во всех секторах правительственной власти.
In Bangladesh, the national government and the World Bank acknowledged that the lessons of UNCDF local development work had demonstrated the potential absorption capacity and investment programming potential of local governments. В Бангладеш национальное правительство и Всемирный банк признали, что уроки, извлеченные из работы ФКРООН по местному развитию, свидетельствуют о потенциальной способности к освоению средств и способности местных органов власти программировать инвестиции.
(c) Develop strategies for social cohesion that promote shared responsibility among the various stakeholders (including government authorities, markets, families, non-governmental organizations); с) разработать стратегии обеспечения социального единства, выступив с призывом к внедрению принципа совместной ответственности различных действующих лиц (государственные власти, рынок, семья, неправительственные организации (НПО) и т.п.);
Representatives of non-governmental organizations, including ethnic voluntary associations, associations of small indigenous peoples, and federal and regional government bodies, regularly take part in major international initiatives and present best practices in use in the Russian Federation. Представители неправительственных организаций, в том числе национальных общественных объединений, объединений коренных малочисленных народов, федеральных и региональных органов власти регулярно участвуют в крупных международных мероприятиях, представляют лучшие практики, реализуемые в Российской Федерации.
A plan of action was elaborated and approved by the Ministry of Regional Development together with other government bodies to ensure the practical implementation of the Outline in 2009 - 2011, which is currently ongoing. В целях практической реализации положений Концепции Минрегионом России совместно с другими органами исполнительной власти разработан и утвержден соответствующий план мероприятий по реализации в 2009-2011 годах Концепции, который реализуется в настоящее время.
In this respect, there are areas of government that fall within state jurisdiction and others that are of federal rank, i.e. of national impact above the sphere of state decisions. Соответственно, одни вопросы управления находятся в ведении штатов, а другие - в ведении федеральных властей, то есть решения последних распространяются на всю страну и имеют приоритет над решениями органов власти штатов.
Upon prior approval of the Type Approval Authority, the REC may be fitted with a means to disable the operator inducement system during an emergency declared by a national or regional government, their emergency services or their armed services. 5.6 После предварительного одобрения органом по официальному утверждению типа МУОВ может оснащаться средствами отключения системы мотивации оператора во время чрезвычайного положения, объявленного национальным правительством или региональными органами власти, их аварийными службами или вооруженными силами.
In addition, political motivation to take ownership at the highest levels of government is encumbered by the absence of adequate statistical management and communication strategies; Кроме того, политическая заинтересованность в принятии ответственности в высших эшелонах государственной власти сводится на нет отсутствием надлежащих управленческих и коммуникационных стратегий в сфере статистики;
Besides, the management of education by local administrative organizations is hardly smooth, because of government bureaucracy, sticking to so many rules and regulations, as these organizations are still dependent on the central administration in terms of policy, curriculum plan, budget and personnel administration. Кроме того, управление в сфере образования со стороны местных органов власти осуществляется не очень эффективно из-за слепого соблюдения многочисленных бюрократических правил и норм, поскольку эти организации во многом все еще зависят от центральных административных органов с точки зрения политики, учебного плана, бюджета и кадровой политики.
At both the Federal and State levels, there are three distinct arms of government - the Executive, the Legislature and the Judiciary. Как на федеральном уровне, так и на уровне штатов существует четкое разделение ветвей власти на исполнительную, законодательную и судебную.
Following the ban, the provincial government recorded an increase in revenues from legally traded minerals, partly owing to this measure and to the launch of tagging of tin ore in the province. С момента начала действия запрета власти провинции отметили увеличение доходов от законных продаж минерального сырья, отчасти благодаря этой мере, а также вследствие начала маркировки оловянной руды в провинции.
105.24 Maintain the separation of powers so that all branches of government respect the constitutional authority of each other branch (United States of America); 105.24 обеспечить соблюдение принципа разделения властей, с тем чтобы все ветви власти уважали конституционные полномочия друг друга (Соединенные Штаты Америки);
JS2 stressed that the situation of freedom of speech, peaceful assembly and association had deteriorated since the first UPR and that human rights defenders were increasingly and more vehemently targeted by the authoritarian government. В СП2 подчеркивается, что положение со свободой слова, мирных собраний и ассоциаций ухудшилось с момента проведения первого УПО и что правозащитники все чаще становятся мишенью для яростных нападок со стороны авторитарной власти.
It stipulated that 30 per cent of all electoral lists should be comprised of women candidates and set the same quota for competitive recruitment to the three branches of government and for the participation of women in supervisory mechanisms and political organizations. В документе указывается, что доля кандидатов-женщин во всех предварительных списках избирателей должна составлять 30 процентов; такая же квота должна быть установлена для конкурсного замещения должностей в органах трех ветвей государственной власти и для участия женщин в органах надзора и политических организациях.
SIMORE is coordinated by the Human Rights Network of the executive branch of government, led by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Justice. Работу СИМОР координирует Сеть по правам человека исполнительной ветви власти, и прежде всего Министерство иностранных дел и Министерство юстиции.
Integrated models 26. Integration can be both horizontal, between policy sectors (different departments), and vertical, between different tiers of government, as well as go beyond administrative boundaries, between city administration and civil society. Интеграция может быть как горизонтальной (между секторами политики - т.е. различными ведомствами), так и вертикальной (между органами власти разного уровня), а также выходить за рамки административных границ и осуществляться между городской администрацией и гражданским обществом.
The system for protecting human rights also comprises other government bodies such as the Human Rights Department of the Ministry of People's Power for the Interior and Justice. В состав системы защиты прав человека входят и другие органы государственной власти, например Управление по правам человека Министерства внутренних дел и юстиции.
A major factor in improving citizens' access to the State bodies' informational resources will be the adoption of laws on the transparency of the activities of government and administrative bodies and on public oversight. Значительную роль в улучшении доступа граждан к информационным ресурсам государственных структур сыграет также принятие законов "Об открытости деятельности органов государственной власти и управления" и "Об общественном контроле".
The Brazilian government apparently regards a failure to implement its law and policies in practice at the regional level as the responsibility of local level authorities, and thus out of the Central State's hands or control. Очевидно, правительство Бразилии считает невыполнение на практике законов и политических принципов на региональном уровне обязанностью местных органов власти и, как таковое, выходящим за пределы контроля центральных органов.