| This process empowers local authorities and encourages more government accountability. | Этот подход укрепляет местные органы власти и обеспечивает большую подотчетность правительства. | 
| Strict monitoring will encourage transparency and deter exploitation, collusion and mistreatment by recruitment agencies, employers and government authorities. | Строгий контроль обеспечит прозрачность и предотвратит эксплуатацию, тайный сговор, а также неправомерное обращение со стороны агентств по найму, работодателей и органов власти. | 
| With attention of government, unions at different levels, several methods to encourage and reward women in many different forms has been applied. | Органы власти и объединения на всех уровнях уделяют особое внимание применению различных форм стимулирования и поощрения женщин. | 
| The government has not taken the necessary administrative and legislative action to fight and prevent corruption in the provisional institutions. | Правительство не предприняло необходимых административных и законодательных мер для борьбы с коррупцией и ее профилактики во временных органах власти. | 
| The functions of government: legislature, executive and judiciary, may not be combined in a single organ . | Функции государственной, законодательной, исполнительной и судебной власти не могут осуществляться одним органом . | 
| The holding of credible elections is meant to respond to this need for representative government. | Проведение заслуживающих доверия выборов является тем критерием, который подтверждает принцип представительной власти. | 
| There had not been full agreement on whether to list all the relevant branches of government in the second sentence. | Не было достигнуто абсолютного согласия относительно того, следует ли перечислять во втором предложении все соответствующие ветви государственной власти. | 
| Today women in Belarus continue to be insufficiently represented at the decision-making level in legislative and executive government bodies. | В настоящее время женщины в Республике Беларусь еще недостаточно представлены на уровне принятия решений в органах законодательной и исполнительной власти. | 
| The delegation should provide examples to show how ethnic groups, for example, were represented at the highest government levels. | Делегации следует привести примеры того, как этнические группы представлены, например, в высших эшелонах власти. | 
| First, she asked how much power it had compared to other levels of government. | Во-первых, она спрашивает, какими он наделен полномочиями по сравнению с органами других уровней власти. | 
| Their activities are centralized under the executive branch of government. | Их деятельность централизована на уровне исполнительной власти. | 
| For example, government must reserve 3% of its units for senior citizens under the housing programs. | Так, например, в программах жилищного строительства власти обязаны выделять З процента жилья гражданам пенсионного возраста. | 
| Such legislation should clearly define roles and responsibilities of the various stakeholders, and strengthen links between communities and the various levels of government. | В таком законодательстве должны быть четко определены функции и обязанности различных субъектов, и оно должно способствовать укреплению связей между общинами и различными эшелонами власти. | 
| The representation of rural women in government is limited. | Сельские женщины имеют ограниченное представительство в органах власти. | 
| Based on the results of the hearings, appropriate recommendations were made to the government bodies of the constituent entities of the Russian Federation. | По результатам слушаний разработаны соответствующие рекомендации органам государственной власти субъектов Российской Федерации. | 
| This was changed shortly after the democratically elected government assumed power in Suriname in 1987. | Такие изменения произошли вскоре после того, как в 1987 года к власти пришло демократически избранное правительство. | 
| The highest level government authorities accorded attention to racial discrimination. | Вопросам расовой дискриминации уделяют внимание государственные власти самого высокого уровня. | 
| The government and some municipal authorities have taken serious measures to prevent illegal activities which they feel could encourage trafficking. | Правительство и некоторые муниципальные органы власти приняли серьезные меры по предотвращению незаконной деятельности, которая, по их мнению, могла способствовать торговле людьми. | 
| Ministries, government agencies and local authorities were held accountable for ensuring that recruitment targets were met. | Министерства, ведомства и местные органы власти отчитываются о достижении поставленных целей. | 
| In addition, some government authorities seem to have hardened their position with regard to allowing international non-governmental organizations to continue their work unconditionally. | Кроме того, некоторые правительственные власти, как представляется, ужесточили свою позицию по отношению к международным неправительственным организациям, не позволяя им продолжать работать без каких-либо условий. | 
| According to reliable reports, his order went against explicit instructions from a senior government official to forward the case to trial. | Согласно достоверным сообщениям, его распоряжение шло вразрез с четкими инструкциями одного из старших должностных лиц в органах власти направить это дело в суд. | 
| Following the Aarhus Convention's entry into force, government bodies in Ukraine stepped up their efforts to create an open information system. | После вступления Орхусской конвенции в силу, в Украине активизировались действия органов исполнительной власти в направлении создания открытой информационной системы. | 
| The Cabinet of Ministers and other government bodies began to establish public councils that include voluntary organizations specializing in various areas of State activity. | При Кабинете Министров Украины и других органах исполнительной власти начали создаваться Общественные советы, в которые входят общественные организации, специализирующиеся в различных сферах жизнедеятельности государства. | 
| The role of the government and local authorities is to create favourable conditions for sports and other physical activity. | Роль правительства и местных органов власти заключается в создании благоприятных условий для занятия спортом и другими видами физической культуры. | 
| More and more women are employed in the judiciary or as government procurators. | Кроме того, наблюдается рост числа женщин как в системе органов судебной власти, так и в прокуратуре. |