Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Bolivia, Colombia and the government of the Federal District of Mexico City grant special social health insurance to older persons. Боливия, Колумбия и органы власти федерального округа Мехико предоставляют пожилым людям социальное страхование на случай болезни.
Moreover, they have traditional ties with the key institutions of government that are generally responsible for economic and trade policy. Помимо этого они поддерживают традиционные связи с основными государственными институтами власти, которые несут общую ответственность за экономическую и торговую политику.
(b) To optimize efforts to develop coordinated action among national government agencies, non-governmental organizations and international agencies. Ь) Активизировать усилия по осуществлению мер, совместно выработанных органами власти стран, неправительственными и международными организациями.
The High Court of Justice also ensured that all branches of government and the private sector operated in accordance with the law. Кроме того, Высокий суд обеспечивает, чтобы все ветви власти и частный сектор действовали в соответствии с законом.
The policy mandate covers Executive government, Crown corporations, and the health sector. Политический мандат распространяется на работников исполнительных органов власти, служащих корпораций Короны и сектора здравоохранения.
In most cases, the magistrates had to perform dual role of executive officer of the government as well as that of a judicial officer. В большинстве случаев магистраты были вынуждены выполнять двойные функции - представителей исполнительной власти и судей.
The improvement of Brazil's juridical institutions is being democratically debated by the three government branches. Вопросы совершенствования судебных институтов Бразилии обсуждаются демократически, с участием трех ветвей власти.
A Land government is only authorised to submit such applications if the party's organisation is restricted to that particular Land. Земельные власти имеют право подать такое ходатайство лишь в том случае, если деятельность партии осуществляется в рамках соответствующей земли.
Law enforcement agencies, government bodies and voluntary organizations often receive communications from citizens whose relatives were killed when they engaged in armed resistance. В правоохранительные органы, органы власти, общественные организации нередко поступают обращения граждан, родственники которых были убиты при оказании вооруженного сопротивления.
The authorities of the Kurdistan regional government continue to grant similar access to detention facilities for UNAMI human rights officers. Власти регионального правительства Курдистана по-прежнему предоставляют аналогичный доступ к местам содержания под стражей для занимающихся вопросами прав человека сотрудников МООНСИ.
Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции.
One of the most effective forms to do this is to encourage the direct representation of former deportees in various levels of government. Одной из действенных форм такого привлечения является непосредственное представительство депортированных лиц в органах власти различного уровня.
These policies need to be translated appropriately all the way down to local levels of government. Ее нужно должным образом проводить в жизнь по всей вертикали власти до местных уровней государственного управления.
It should be noted that the Brazilian Constitution determines the interdependence of government branches. Следует заметить, что в Конституции Бразилии установлена взаимозависимость ветвей государственной власти.
The Press in particular has been highly critical, exposing corruption in the government and the judiciary. Весьма критично настроена, в частности, пресса, которая вскрывает факты коррупции в правительстве и в судебной власти.
Pledges from Spanish regional authorities, associations, foundations or even private donors were allocated by UNHCR as government contributions and recorded for their full value. Взносы, объявленные региональными органами власти, ассоциациями, фондами и даже частными донорами Испании, были распределены УВКБ в качестве взносов правительства и учтены по их полной стоимости.
At the request of government authorities (for example, Ministry of Education), financed under the regular budget. По просьбе государственных органов власти (например, министерства образования) с финансированием из регулярного бюджета.
The first aspect, government of laws, requires non-arbitrariness in the exercise of power. Первый аспект, правительство на основе законов, требует отсутствия произвольности при осуществлении власти.
Please comment on whether the HKSAR government plans to use alternative means of inspecting prisoners, as reportedly pledged by authorities in 2005. Просьба сообщить о том, планирует ли правительство САРГ пользоваться альтернативными способами досмотра заключенных, о чем, согласно сообщениям, власти объявили в 2005 году.
The Ethiopian government took measures such as further devolution of power to Woredas in 2002 and 2003. В 2002-2003 годах правительство Эфиопии приняло меры по дальнейшей передаче власти округам.
She has, therefore, always emphasized that every tier of government must share a common commitment to uphold human rights and the rule of law. Поэтому она всегда подчеркивала, что все органы власти должны разделять общую приверженность делу защиты прав человека и правопорядка.
Thus productive employment could be ensured to people who do not fall within the purview of conventional urban-based government and corporate jobs. Такая производительная занятость может быть обеспечена для людей, деятельность которых не регулируется традиционными городскими органами власти и которые не работают в корпорациях.
In developing positions before the courts, the government must abide by these principles and interpretation of the Charter. Представляя свои позиции в судах, органы власти должны соблюдать эти принципы и руководствоваться толкованием Хартии.
It follows from these instruments that women have access to positions of responsibility in the legislative, executive and judicial branches of government. Из указанных документов следует, что женщины могут занимать ответственные должности в законодательной, исполнительной и судебной ветвях власти.
This is a domestic issue concerning the relationship and roles of the different arms of government. Речь идет о внутреннем вопросе, касающемся связи и роли различных ветвей власти.