Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Even though a democratic government returned to power after 25 November 1987, the military leaders still retained significant power in the political, social and economic life of the State. Хотя после 25 ноября 1987 года к власти вернулось демократическое правительство, сильное влияние в политической, социальной и экономической жизни государства по-прежнему сохраняла военная верхушка.
The process of domestication of CEDAW under the Nigerian Constitution requires the accent of the legislative arm of government which is under due consideration. Процесс введения в действие Конвенции в соответствии с Конституцией Нигерии требует решительных действий со стороны законодательной власти, и в настоящее время этот вопрос должным образом рассматривается.
Following the Plan, the national government and local governments formulated and implemented annual programs, and amended laws and systems to enhance the status of women. После принятия этого плана центральное правительство и местные органы власти разработали и приступили к осуществлению ежегодных программ, а также внесли поправки в соответствующие законы и системы с целью улучшения положения женщин.
As stated above, democracy was restored shortly after that when, in May 1991, a democratically elected civilian government assumed power in Suriname. Как указывалось выше, вскоре после этого демократия была восстановлена, когда в мае 1991 года к власти в Суринаме пришло демократически избранное гражданское правительство.
Organization of 12 coordination meetings with regional government authorities to discuss and address human rights concerns Организация проведения 12 координационных совещаний с участием региональных органов власти для обсуждения и решения проблем в области прав человека
lays the groundwork for development of partnership and co-operation of business operators with government administration. заложена основа для налаживания партнерства и сотрудничества деловых кругов с органами государственной власти.
Civil affairs officers are now deployed in all 15 counties, where they are engaging in activities in support of the restoration of State authority and the revival of government institutions. В настоящее время во всех 15 графствах размещены сотрудники по гражданским вопросам, которые участвуют в деятельности по содействию восстановлению государственной власти и возрождению правительственных учреждений.
There are references to secret government documents on international relations or defence; при ссылке на секретные материалы органов государственной власти по международным связям и вопросам обороны;
It has been proposed that this system be introduced in Ukraine through model replication for central, oblast, district, city and rural government bodies. Внедрение этой системы в Украине предполагается путем модельного тиражирования для центральных, областных, районных, городских и сельских органов исполнительной власти.
Finalize, with interested government bodies, the regulations on creating the network of the nationwide automated environmental data-processing system; доработать с заинтересованными органами исполнительной власти Положение «О формировании сети общегосударственной экологической автоматизированной информационно-аналитической системы;
To comply with government regulations, authorities with environmental duties must make the necessary relevant data obtained by them available to to the OKIRNational Environmental Information System. Для соблюдения установленных правительством норм органы власти, на которые возложены экологические обязанности, должны предоставлять имеющиеся у них соответствующие данные Национальной системе экологической информации.
Patronage systems change dramatically as leadership and power shifts: in national crises, partisan differences may well be exemplified within government bureaucracies as well as in the larger society. Системы покровительства претерпевают существенные изменения при переходе власти и руководящих позиций от одной стороны к другой: в условиях национальных кризисов разногласия между различными партиями могут вполне находить свое проявление как внутри государственного бюрократического аппарата, так и среди более широкой части общества.
The general elections of 1987 brought a civilian government to power again until 24 December 1990, when another coup d'etat took place. В результате всеобщих выборов, которые состоялись в 1987 году, к власти вновь пришло гражданское правительство, которое просуществовало до второго военного переворота, совершенного 24 декабря 1990 года.
The removal of factional commanders and individuals associated with past human rights violations from positions of public authority must be a key government priority. Устранение из органов государственной власти командиров вооруженных формирований и лиц, ранее причастных к нарушениям прав человека, должно стать главным приоритетом правительства.
Representation of rural women in government and in bodies and committees involved in development planning: Представительство женщин, проживающих в сельских районах, в органах власти и комитетах, участвующих в планировании развития
We are particularly concerned about the fact that in a number of provinces the Taliban has already begun to establish parallel bodies of government and justice. Особое беспокойство вызывает тот факт, что в ряде провинций талибы уже приступили к формированию параллельных органов власти и судопроизводства.
We should mention that the issuing of these domestic rules and regulations was hampered administratively by the recent government changes in Argentina. Следует указать на то, что в процессе принятия этих внутригосударственных норм возникли определенные административные трудности в результате неоднократной смены власти в последние месяцы в Республике.
The Constitution expounds many principles regarding the procedures to be followed when reviewing (national and local) government policies which may have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. В Конституции излагаются различные принципы, касающиеся процедур, которые необходимо соблюдать при рассмотрении политики национальных и местных органов власти, которая может привести к расовой дискриминации или увековечить ее.
All branches of government had advanced towards that goal through sustained and intensive efforts, and devoted to it substantial policy attention and financial resources. Для достижения этой цели все ветви власти предпринимают постоянные и интенсивные усилия, уделяют ей большое внимание на политическом уровне и выделяют финансовые ресурсы.
In addition, the approach taken will also depend on whether legal reviews are to be conducted independently of the executive branch of government. Вдобавок избранный подход будет также зависеть от того, подлежат ли юридические разборы проведению независимо от исполнительной ветви власти.
The Governing Board of Inmujeres was made up of representatives of the Federal Public Administration, the three branches of government, and civil society. В состав правления Инмухерес вошли представители федеральных органов, трех ветвей власти и гражданского общества.
The Secretariat for Social Development, which was responsible for implementing poverty-reduction programmes, always bore in mind the need for consistency and coordination between the different levels of government. Министерство социального развития, отвечающее за осуществление программ сокращения бедности, никогда не забывает о необходимости согласованности и координации в работе разных уровней власти.
Nevertheless, in exercising its independence as a branch of government, the legislature has, to date, not adopted any legal rules in this regard. Вместе с тем до настоящего времени законодательный орган как независимая ветвь власти еще не принял какой-либо правовой нормы в этой связи.
That article also reflects the constitutional guarantee that all Indonesian citizens, without any exception, have the same status before the law and the government. В этой статье также закреплена конституционная гарантия в отношении того, что все граждане Индонезии без каких-либо исключений равны перед законом и органами власти.
The Plan provided a coordinated approach to human rights policies, which had formerly been developed by both government bodies and NGOs, leading to a duplication of effort. План предусматривает скоординированный подход к политике в области прав человека, которая в прошлом разрабатывалась органами государственной власти и НПО, что вело к дублированию усилий.