Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
The Committee is concerned about continued underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in Parliament, local representative bodies and the executive bodies of Government, including municipal government. Комитет озабочен сохраняющейся недопредставленностью женщин в сфере общественной и политической жизни и на руководящих должностях, в том числе в парламенте, местных представительных органах и исполнительных органах правительства, включая муниципальные органы власти.
The Government of Venezuela recognizes the National Human Rights Commission as the permanent government body whose role is to advise the national executive and coordinate its activity in all domestic and international human rights matters. Правительство Венесуэлы признает за Национальной комиссией по правам человека статус постоянного государственного ведомства, в функцию которого входит консультативное обслуживание национальной исполнительной власти и координация действий последней в связи со всеми национальными и международными аспектами прав человека.
The Government therefore supports migrants and the contribution that they make, together with the different levels of government, to local development and poverty eradication in their communities of origin. В связи с этим правительство поддерживает мигрантов и одобряет тот вклад, который они совместно с органами власти различных уровней вносят в развитие на местах и ликвидацию нищеты в их общинах.
The Tribunal traced the gradual rise of the military to such a predominance in the Government of Japan that no other organ of government could impose an effective check on the aggressive ambitions of the military. Трибунал проанализировал, как военные постепенно добились такого преобладания в правительстве Японии, что никакой другой орган власти не мог эффективно сдерживать агрессивные устремления военных.
Section 63 (a) of the Criminal Code specifies that unlawful association means any body or person which incites or encourages "the overthrow by force or violence of the established government of the Republic or of any other civilized country, or of an organized Government". В разделе 63(a) Уголовного кодекса указывается, что под незаконной организацией понимается любая группа или лицо, которое занимается подстрекательством или призывает к «свержению силой или насильственным путем законного правительства или органов власти Республики или любой другой цивилизованной страны».
He also expressed his wish that the Committee, the host country, and the city government work towards increased and improved communication and responsiveness in dealing with members of the diplomatic community in New York. Он выразил далее пожелание о том, чтобы Комитет, страна пребывания и городские власти приложили усилия к тому, чтобы наладить более слаженные и эффективные коммуникации и реагирование в работе с дипломатическим сообществом в Нью-Йорке.
The Organization also worked closely with the African Union and other partners towards the goal of restoring constitutional order in the Central African Republic, Guinea-Bissau and Mali following the unconstitutional changes of government and consequent instability in those countries. После того как в Гвинее-Бисау, Мали и Центральноафриканской Республике произошла неконституционная смена власти, приведшая к дестабилизации положения в этих странах, Организация в тесном взаимодействии с Африканским союзом и другими партнерами предприняла действия по восстановлению конституционного порядка в этих странах.
In line with its mandate, the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs will work closely with the humanitarian country team to build the capacity of governorate emergency cells and ensure adequate preparedness and response capacity at the provincial government level. В соответствии со своим мандатом Канцелярия по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов будет тесно сотрудничать с гуманитарной страновой группой в деле создания потенциала групп по чрезвычайной помощи в мухафазах в плане обеспечения адекватной готовности и возможностей реагирования органов власти в мухафазах.
To support the restoration of State authority and the rule of law, the Mission has provided technical advisers to support government at national and provincial levels, coordinated consultative meetings with national and international partners and established committees to oversee particular subject areas. В целях поддержки восстановления государственной власти и законности Миссия предоставила технических советников для оказания содействия правительству на национальном уровне и уровне провинций, координировала проведение консультативных совещаний с национальными и международными партнерами и создала комитеты по надзору за конкретными тематическими областями.
Many of the participants noted that the protection of civilians extended beyond the provision of physical protection into other areas of activity that relied on the effective functioning of the host government and local authorities. Многие участники отметили, что защита гражданских лиц не ограничивается обеспечением физической защиты и включает также другие области деятельности, для успешного осуществления которой необходимо, чтобы эффективно функционировали правительство принимающей страны и местные власти.
Participants adopted the Hyderabad Declaration on subnational governments, cities and other local authorities for biodiversity, which supports the work of cities and provinces to achieve the Strategic Plan for Biodiversity and calls for greater coordination between different levels of government. Участники приняли Хайдерабадскую декларацию о деятельности областных правительств, городов и других местных органов власти по сохранению биоразнообразия, направленную на поддержание работы властей городов и провинций по осуществлению Стратегического плана по биоразнообразию и призывающую к улучшению координации между различными уровнями системы управления.
It recalls that the Universal Declaration of Human Rights identifies the will of the people as the basis of the authority of government and that elections are the process by which this will is ascertained. Он напоминает, что Всеобщая декларация прав человека определяет волю народа в качестве основы власти правительства и что выборы являются тем процессом, посредством которого это устанавливается.
Pursuant to the recommendations of the Committee (252), the Children's Code establishes a mechanism and infrastructure for coordinating the policies and actions of government agencies and non-governmental and international organizations in respect of children's rights. В соответствии с рекомендациями Комитета (252) Кодексом о детях создан механизм и инфраструктура для координации политики и деятельности в области прав ребенка, осуществляемых государственными органами исполнительной власти, неправительственными и международными организациями.
However, as deep-rooted gender discrimination still exists, and an enabling social environment for women's participation in government and politics has yet to be fully developed, the Chinese Government considers it imperative to take special measures to ensure women's equal access to power and resources. Вместе с тем, поскольку глубоко укоренившаяся дискриминация по признаку пола по-прежнему существует, а благоприятная социальная среда для участия женщин в работе органов власти и политической жизни до конца не сформирована, правительство Китая считает необходимым принимать специальные меры для обеспечения равного доступа женщин к власти и ресурсам.
Concern was voiced that, since dissolving the National Assembly in November 2002 and appointing a "caretaker" government, President Yalá had significantly increased his own power at the expense of all other branches of the Government and that the judiciary had been gravely weakened. Высказывалась озабоченность в связи с тем, что после роспуска Национального собрания в ноябре 2002 года и назначения правительства, временно руководящего страной, президент Ялла значительно укрепил свои собственные полномочия за счет всех других ветвей власти и что судебная система была серьезно ослаблена.
The Urban Aboriginal Task Force Study is an initiative of the Ontario Federation of Indian Friendship Centres and the Ontario Native Women's Association supported by the Government of Canada and the provincial government. Проведение исследования целевой группой по изучению положения городских аборигенов стало результатом инициативы Федерации центров индейской дружбы Онтарио и Ассоциации женщин, представляющих коренные народы Онтарио, которых поддержали правительство Канады и власти провинции.
The National Committee to Combat Human Trafficking - Government advisory body to coordinate activities for preventing and combating human trafficking, the cooperation of government authorities with international organizations, NGOs and other institutions. Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми - государственный консультативный орган, занимающийся координацией деятельности по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней, сотрудничеству государственных органов власти с международными организациями, НПО и другими учреждениями.
The Government of Cambodia recognized women's skills and potential and had sought to increase their representation in the judiciary, government bodies at all levels and the private sector. Правительство Камбоджи отдает должное навыкам и потенциалу женщин и стремится увеличить их представленность на всех уровнях судебной и административной власти, а также в частном секторе.
In addition to this activity, and at the initiative of the Authority, the Attorney General and the Secretary of Government informed all government bodies of the unequivocal duty to include women within their ranks. В дополнение к этой деятельности и по инициативе Управления Генеральный прокурор и секретарь правительства проинформировали все органы государственной власти о безусловной обязанности иметь в своем составе женщин.
The Committee welcomes the establishment in 2007 of the National Council for Children (CNAC), which has the mandate to coordinate child policies, strategies and action plans of all Ministries and other institutions of the Government involved in child issues on all levels of government. Комитет приветствует создание в 2007 году Национального совета по делам детей (НСДД), который отвечает за координацию политики, стратегий и планов действий в интересах детей, разрабатываемых всеми министерствами и другими государственными органами, занимающимися вопросами детей на всех уровнях государственной власти.
The Government's central Internet portal for public services () contains links to the websites of the lead government department () and executive agency () for environmental issues. На центральном Интернет-портале правительства, предназначенном для обслуживания общественности (), содержится ссылка на веб-сайты ведущих ведомств правительства () и органов исполнительной власти (), занимающегося природоохранными вопросами.
The Government of Canada accepts that when a government puts in place a scheme to provide health care, that scheme must comply with the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Правительство Канады согласно с тем, что в тех случаях, когда какой-либо орган власти организует систему охраны здоровья, эта система должна соответствовать положениям Канадской хартии прав и свобод.
However, the Framework established the primary responsibility of the Government and people, and the latter should include the opposition, the media and all branches of government. Однако Рамки налагают ответственность прежде всего на правительство и народ страны, а под словом "народ" следует подразумевать и оппозицию, и средства массовой информации, и все ветви государственной власти.
With the coming into operation of the democratic administration in 1999, Nigerians have exercised their rights as citizens in electing a national government by universal suffrage. Government has subsequently focused on strengthening the democratic system in the context of social stability and respect for human rights. После прихода к власти в 1999 году демократической администрации нигерийцы воспользовались своими гражданскими правами, избрав всеобщим голосованием национальное правительство, которое стало уделять приоритетное внимание укреплению демократической системы в рамках социальной стабильности и уважения прав человека.
In order to formulate a comprehensive national policy on human rights for the federal Government, the new Inter-Ministerial Commission sought the participation of more federal government offices whose work is closely related to human rights. Для разработки комплексной внутренней политики в области прав человека к работе новой Межведомственной комиссии было привлечено как можно большее число подразделений исполнительной власти, которые занимаются деятельностью, имеющей непосредственное отношение к правам человека.