Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
A step towards that objective had been the establishment, in March 2010, of an inter-institutional commission comprising 18 public entities in the three branches of government, which, inter alia, had been responsible for the preparation of the national report for the universal periodic review. Для достижения этой цели, и в частности для составления национального доклада для универсального периодического обзора, в марте 2010 года в Панаме была учреждена межведомственная комиссия в составе 18 государственных учреждений, относящихся ко всем трем ветвям государственной власти.
Under his country's constitutional democracy, the rights and duties of citizens were guaranteed, as was respect for the rule of law by virtue of the separation of the three branches of government. В соответствии с принципами конституционной демократии его страны, гарантируются права и обязанности граждан, а также соблюдение верховенства права в силу разделения трех ветвей власти.
Thus, what communities can do should not be done by local governments and what local governments can do should not be done by higher levels of government. Поэтому то, что могут сделать общины не должно осуществляться органами местного самоуправления и то, что местные органы власти могут делать, не следует делать на более высоких уровнях власти.
While national strategies can define general frameworks for intervention with general implications and can affect the overall business environment, it is important to obtain the input of lower levels of government and to engage them in the implementation of national programmes. Хотя национальные стратегии могут определять общие рамки мер с общими последствиями, которые влияют на деловую среду в целом, важно учитывать мнение более низких уровней органов власти и подключать их к осуществлению национальных программ.
The Kenyan constitution provides for the institutions of the rule of law, including the separation of the powers of the three branches of government for checks and balances, a bill of rights and an independent judiciary. Кенийская Конституция предусматривает институты, призванные поддерживать верховенство права, включая разделение полномочий трех ветвей власти, для обеспечения системы сдержек и противовесов, Билль о правах и независимую судебную систему.
It further specifies that, "the will of the people shall be the basis of the authority of government." В ней далее уточняется, что "воля народа должна быть основой власти правительства".
The President of her country had identified measures to increase funding for social development; he also intended to improve the legislative, executive and judicial branches of government, reform law enforcement bodies, develop civil society organizations, and step up efforts to combat corruption and crime. Президент Казахстана разработал меры, которые следует принять для увеличения финансирования на цели социального развития, а также рассматривает меры по совершенствованию законодательной, исполнительной и судебной власти в стране, реформированию правоохранительных органов, развитию гражданского общества и усилению борьбы с коррупцией и преступностью.
Currently, Nicaragua was the Latin American country with the highest percentage of women ministers and, in addition to the Nicaraguan Institute for Women, gender units had been established at every level of government to ensure that the gender perspective cross-cut all institutional plans and programmes. В настоящее время в Никарагуа самая высокая доля женщин-министров среди всех латиноамериканских стран и, помимо Института по делам женщин в Никарагуа, созданы гендерные отделы на всех уровнях государственной власти, что позволило обеспечить всесторонний учет гендерной тематики во всех институциональных планах и программах.
In view of the importance of developing the indigenous people's capacities for the transfer of powers, and the need for a statistical database in that regard, he asked the Vice-President to give more details of what the Territory's government was doing to expand vocational training. Учитывая важность укрепления потенциала коренных народов в преддверии передачи власти и необходимость создания соответствующей статистической базы данных, он просит заместителя председателя правительства представить более подробную информацию о том, какие усилия прилагает правительство территории для расширения программ профессионально-технической подготовки.
They committed to assist all national ministries and sub-national government bodies in implementing their respective responsibilities under the National Action Plan for the Women of Afghanistan, and to ensure that all training and civic education programmes contribute to practical advancements in its implementation. Они обязались содействовать всем национальным министерствам и субнациональным органам государственной власти в осуществлении соответствующих обязанностей согласно Национальному плану действий в интересах женщин Афганистана, а также обеспечить, чтобы все учебные программы и программы гражданского воспитания вносили свой вклад в практические достижения в области его осуществления.
(o) Offer of employment by another entity affiliated with the Organization (e.g. current contractor, implementing partner, including non-governmental organizations, government authority, etc.); о) получение приглашения на работу от другой структуры, связанной с Организацией (например, от действующего подрядчика, партнера-исполнителя, в том числе неправительственных организаций, органа государственной власти и т.д.);
Leadership at all levels indicates water as a priority and central issue for all levels (local and national government, United Nations system agencies, non-governmental organizations and the private sector) По мнению руководителей всех звеньев, рациональное использование водных ресурсов является наиглавнейшим и наиприоритетнейшим вопросом на всех уровнях (в частности, местных органов власти и национального правительства, учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и частного сектора).
When the Bill constituting the National Ordinance is introduced in Parliament it must be accompanied by an outline of a future constitution containing provisions on fundamental rights, government, the representative assembly, legislation and administration, the administration of justice and amendments to the constitution. Когда законопроект, направленный на принятие такого национального постановления, будет внесен в Парламент, он должен сопровождаться общим описанием будущей конституции, включая положения об основных правах, государственном управлении, представительном органе власти, законодательстве и административном управлении, отправлении правосудия и внесении поправок в конституцию.
By taking into account the opinion of the trade union organizations and the associations of employers, it is possible to ensure the adoption of normative acts which reflect to a maximum degree the agreed interests of the representatives of employees, employers and government bodies. Учет мнения профсоюзных организаций и объединений работодателей позволяет обеспечить принятие нормативно-правовых актов, которые отражают в максимальной степени согласованные интересы представителей работников, работодателей и органов власти.
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
According to expert estimates, the Russian library system comprises approximately 130,000 libraries throughout the national territory, which are operated by ministries, departments and other government and municipal bodies at various levels as well as enterprises, organizations and institutions. Библиотечная система Российской Федерации насчитывает, по экспертным оценкам, примерно 130000 библиотек, располагающихся по всей территории страны и относящихся к ведению различных министерств, ведомств, органов государственной и муниципальной власти различных уровней, предприятий, организаций, учреждений.
In August, the Kosovo authorities announced that any Serbian government representative entering Kosovo in an official capacity, regardless of his/her seniority, would "be arrested and expelled if caught by the police". В августе власти Косово объявили о том, что любой представитель правительства Сербии, прибывший в Косово в официальном качестве, независимо от его должности, будет «арестован и выдворен из Косово, если он будет задержан полицией».
These players include government agencies and local authorities, companies involved in industrial or other businesses activities, businesses providing environmental services such as collection and treatment of waste or environmental consultancy, and households as consumers. Этими секторами являются: правительственные учреждения и местные власти, компании, занимающиеся промышленным производством или другой коммерческой деятельностью, фирмы, обеспечивающие экологические услуги (такие как сбор и переработку отходов, или экологическое консультирование), и домашние хозяйства как потребители.
ORC indicated that women were still under-represented in legislative and executive government bodies and added that the proportion of women in the Croatian parliament was 20.9 per cent in 2007. ОРХ указал, что женщины по-прежнему недопредставлены в законодательных и исполнительных органах власти и что доля женщин в парламенте Хорватии в 2007 году составляла 20,9%.
This is particularly so, when the government is decentralized, when State authority does not reach or have effective influence over all parts of the country, or when the central authority cannot impose its policies too strongly on local affairs. В особой степени это необходимо в ситуации децентрализованного управления, когда государственные власти не присутствуют или не имеют реального влияния во всех районах страны или когда центральные власти не могут чересчур настойчиво навязывать свое мнение в местных вопросах.
UNDP has built good working relations with central Governments on issues of local governance; however, it has been less successful in establishing strong linkages with sectoral line ministries and subnational levels of government, thereby undermining the potential contribution of UNDP. ПРООН наладила хорошие рабочие контакты с центральными правительствами по вопросам развития местных органов управления; однако в налаживании тесных связей с отраслевыми ведомствами субнациональными органами власти ПРООН добилась меньшего успеха, что обесценивает потенциальный вклад ПРООН.
Under article 175 the county governments shall have reliable sources of revenue to enable them to govern and deliver services effectively; and no more than two-thirds of the members of representative bodies in each county government shall be of the same gender. В соответствии со статьей 175 областные и административные органы должны иметь надежные источники дохода, позволяющие им обеспечивать эффективное управление и предоставление услуг; при этом представительные органы власти каждого округа не должны более чем на две трети состоять из лиц одного пола.
As a major step towards democratic transition and as envisaged in the Comprehensive Peace Agreement, the Sudan conducted general elections at all levels of government (national, State and local) from 11 to 15 April 2010. В качестве важного шага на пути к установлению демократии Судан, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении, провел 11-15 апреля 2010 года всеобщие выборы во все органы исполнительной власти (на национальном уровне, на уровне штатов и на местном уровне).
After an instrument was ratified, the text was sent to the judicial and executive branches of government, with the recommendation that it should be brought to the attention of the relevant officials through training and other means for action and implementation. После ратификации того или иного договора его текст направляется в учреждения судебной и исполнительной ветвей власти с рекомендацией относительно необходимости доведения данного документа до сведения соответствующих должностных лиц посредством обучающих процедур и других директивных указаний и рекомендаций относительно его применения.
In the United States, those who serve in the most senior positions of all three branches of government are required to file a personal financial disclosure report upon entry into the position, then annually and a final one on leaving their post. В Соединенных Штатах лица, занимающие самые высокие должности во всех трех ветвях власти, обязаны представлять доклад с раскрытием личной финансовой информации при занятии должности, затем на ежегодной основе и, наконец, при уходе с должности.