The Tanzanian Government enjoyed a good and cooperative working relationship with NGOs. |
Власти Танзании поддерживают хорошие отношения с неправительственными организациями и охотно с ними сотрудничают. |
All branches of Government should function, and the judiciary should be strengthened as appropriate. |
Все ветви государственной власти должны функционировать надлежащим образом, и по мере необходимости должны приниматься меры по укреплению судебной системы. |
Issues of countering terrorism is under constant attention from legislative and executive branches of the Government. |
Борьба с терроризмом находится в поле постоянного внимания со стороны законодательной и исполнительной ветвей государственной власти. |
Government authorities cited a new requirement for a permit additional to those the aid workers already held. |
Органы власти сослались на новое требование, предполагающее получение еще одного разрешения в дополнение к тем, которые у работников гуманитарных учреждений уже имелись. |
This fundamental law of the State defines the Government's nature and the authorities' organization and relations. |
Являясь основным законом государства, Конституция регламентирует порядок управления страной, организацию органов государственной власти и их взаимоотношения. |
Thanks to the activities carried out under this strategy, Government and religious authorities have joined in the campaign. |
Благодаря проведенным в этих рамках мероприятиям к борьбе с этой практикой были привлечены административные и религиозные власти. |
Furtherance and protection of human rights is a priority for the Uruguayan Government inaugurated in 2005. |
Поощрение и защита прав человека являются одним из приоритетов правительства, пришедшего к власти в стране в 2005 году. |
The Government contends that the Lebanese authorities and courts have no connection with investigative acts of the International Investigation Commission. |
Правительство утверждает, что ливанские власти и правосудие не имеют никакого отношения к следственным действиям Международной комиссии по расследованию. |
In addition to the Government's own national development plans, the provincial authorities also provided for the needs of the local population. |
Помимо планов национального развития, разработанных правительством, за удовлетворение потребностей местного населения отвечают органы власти провинций. |
The Government has also organized training courses on religious affairs for local authorities. |
Правительство организует также учебные курсы по религиозным вопросам для местных органов власти. |
The councils were not part of the executive, and their members included representatives of civil society, which the Government considered as a partner. |
Эти советы не являются органами исполнительной власти и включают представителей гражданского общества, которое правительство считает своим партнером. |
Government authorities are aware of the urgency to focus on the accumulated backlog of unsatisfied needs of indigenous communities. |
Органы государственной власти осознают всю неотложность задачи обращать первоочередное внимание на накопившиеся неудовлетворенные потребности коренных сообществ. |
Recommendations from these discussions are published and conveyed to the Government and local authorities for possible follow-up action. |
Подготовленные на основе этих дискуссий рекомендации публиковались и направлялись правительству и местным органам власти для принятия возможных последующих мер. |
The Government undertook activities aimed at reaching a consensus with the institutions of the executive branch on designing a national human rights action plan. |
Правительство осуществило ряд мероприятий, направленных на достижение консенсуса с органами исполнительной власти относительно разработки национального плана действий в области прав человека. |
Deterioration of these issues aggravates inter-ethnic and inter-communal tensions, undermining progress in establishing the Government's legitimacy and paralysing economic development. |
Ухудшение положения в этих областях обостряет межэтническую и межобщинную напряженность, подрывает прогресс в деле обеспечения признания законности государственной власти и парализует экономическое развитие. |
Government authorities allegedly warned leaders of the All Burma Federation in June 2012 to register the Federation as an official association or risk imprisonment. |
Как сообщается, в июне 2012 года государственные органы власти предупредили руководителей Всебирманской федерации о необходимости зарегистрировать федерацию в качестве официальной организации, а в противном случае они могут быть лишены свободы. |
After taking office, the new Government was not enthusiastic about reviving the rule-of-law compact discussions. |
После своего прихода к власти новое правительство без энтузиазма отнеслось к идее возрождения обсуждений, посвященных договоренности об обеспечении законности и правопорядка. |
The establishment of MONUSCO in 2010 as a stabilization mission reinforced its mandate to support Government efforts to consolidate State authority in territories previously controlled by armed groups. |
Создание МООНСДРК в 2010 году в качестве миссии по стабилизации обусловило усиление ее курса на поддержание усилий правительства, направленных на упрочение государственной власти на территории, которая ранее контролировалась вооруженными группами. |
I urge the Transitional Federal Government and the regional authorities to raise and manage their own revenues transparently in accordance with national legislation. |
Настоятельно призываю переходное федеральное правительство и региональные органы власти обеспечивать транспарентность в контексте осуществления мер по увеличению поступлений в бюджет и распоряжения ими в соответствии с нормами национального законодательства. |
On 26 September, the Government announced that local elections would take place in February 2013, using the existing voters list. |
26 сентября правительство объявило о том, что в феврале 2013 года будут проведены выборы в местные органы власти с использованием существующего списка избирателей. |
UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. |
ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение. |
Little progress has been possible in this time of uncertainty in establishing formal dialogue between the Government and the main armed opposition groups. |
В условиях царящей в стране обстановки неопределенности было невозможно добиться сколь-либо существенного прогресса в налаживании официального диалога между представителями власти и основных вооруженных оппозиционных группировок. |
Public Service (Falkland Islands Government): 25.4 |
Государственная служба (органы исполнительной власти Фолклендских островов): 25,4%; |
The Committee looks forward to further strengthening its cooperation with the Government of Afghanistan and encourages relevant Afghan authorities to continue submitting new listing and de-listing requests. |
Комитет рассчитывает на дальнейшее углубление своего сотрудничества с правительством Афганистана и призывает соответствующие афганские власти продолжать обращаться с просьбами о включении в перечень новых досье и исключении из него старых. |
The Serbian Government has publicly opposed the holding of such a referendum, calling it unnecessary and beyond the constitutional competencies of municipal governments. |
Правительство Сербии публично выступило против проведения такого референдума, назвав его проведение «нецелесообразным» и заявив, что оно выходит за рамки конституционных полномочий муниципальных органов власти. |