| Up to the installation of the Rabin Government, according to B'tselem's data, 434 houses were demolished. | По данным организации "Бецелем", до прихода к власти правительства Рабина было разрушено 434 дома. | 
| Nevertheless, the Government and the judiciary always endeavoured to defuse confrontation and preserve the rights of the Baha'i. | Тем не менее правительство и судебные власти всегда стремились к тому, чтобы снять остроту конфронтации и защитить права бехаистов. | 
| My Government will continue to put pressure on the Bosnian Croat authorities on this very important issue, in this way and in other ways. | Мое правительство будет и впредь оказывать давление на власти боснийских хорватов по данному весьма важному вопросу этими и иными средствами. | 
| The harmony which prevailed between the different communities was shattered during the 1980s before the present Government assumed power. | Царившая между различными общинами гармония была разрушена в 80-е годы, до того как нынешнее правительство пришло к власти. | 
| In Cambodia, elections have taken place and a new Government has been installed. | В Камбодже прошли выборы, и к власти пришло новое правительство. | 
| A five-member Council of State has been formed to constitute the executive authority of the Transitional Government. | Был сформирован Государственный совет из пяти членов, который является органом исполнительной власти временного правительства. | 
| In June 1993 the local authorities informed the Government that they were no longer pursuing the goal of independence. | В июне 1993 года местные власти сообщили правительству, что цель обретения независимости ими более не ставится. | 
| The election of a new Government in Gibraltar presented an opportunity to pursue such an approach. | Формирование новых органов власти в Гибралтаре на основе выборов обеспечивает возможность для осуществления такого подхода. | 
| Over 200 radio hours per day are beamed into Cuba to slander its Government and authorities and to stir up disobedience and terrorism. | Ежедневно на Кубу сориентировано более 200 часов радиовещания, с тем чтобы оклеветать ее правительство и власти и подстегнуть неповиновение и терроризм. | 
| The judiciary and the Government are jointly devising bilingual statements of offences for use in summonses. | Судебные власти и правительство совместно разрабатывают формулировки обвинений на двух языках для их использования в судебных повестках. | 
| Moreover, the Nigerian Government had set up a special committee to speed up the process. | Следует также отметить, что для ускорения этого процесса нигерийские власти учредили специальный комитет. | 
| Under the Government of President Aylwin a number of legislative measures were taken for the purposes of preventing and punishing torture. | После прихода к власти администрации президента Айлвина были приняты различные законодательные меры с целью предотвращения и пресечения пыток. | 
| Cuban women in the People's Government. | "Кубинские женщины в правительстве народной власти" . | 
| Several members of the Committee had raised the issue of Government assurances in cases of removal from the United Kingdom. | Несколько членов Комитета упомянули о гарантиях, которые получают власти Соединенного Королевства перед высылкой иностранцев. | 
| Both Swedish and Russian domination left their mark on the relations between Finland's highest organs of Government. | Как шведское, так и российское господство наложили свой отпечаток на систему взаимоотношений между высшими органами власти Финляндии. | 
| The Military Government envisaged its rule as extending to 1998. | Военное правительство намерено оставаться у власти до 1998 года. | 
| If religious issues were a factor impeding the implementation of those provisions, the Government must attempt to reduce the influence of those issues. | Если религия является фактором, препятствующим осуществлению этих положений, то власти страны должны постараться устранить возникающие в этой связи проблемы. | 
| The prompt response by the Government of Egypt showed that the Egyptian executive and legislative authorities were trying to contain extremism and intolerance. | Незамедлительные ответы египетского правительства свидетельствуют о том, что исполнительная и законодательная власти в Египте стремятся сдерживать экстремизм и нетерпимость. | 
| Women participate in the Judicial arm of the Government in administering justice. | Женщины представлены в судебной власти государства и занимаются вопросами отправления правосудия. | 
| The municipalities are to contribute at least the same amount as they receive from the Government. | Муниципальные власти призваны выделять на эти цели по меньшей мере такой же объем средств, которые они получают от правительства. | 
| The Government is a representative constitutional democracy with executive, legislative and judicial branches. | Правительство является представительным конституционным демократическим институтом, имеющим исполнительный, законодательный и судебный органы власти. | 
| The European Union welcomes the fact that the Government of National Unity has taken office. | Европейский союз выражает удовлетворение в связи с приходом к власти Правительства национального единства. | 
| The single party controlled the Government and the judiciary. | Эта единственная партия контролировала действия правительства и органов судебной власти. | 
| The head of the executive was simultaneously General Secretary of UPRONA, President of the Republic and head of State and of Government. | Глава исполнительной власти был одновременно генеральным секретарем УПРОНА, президентом Республики, главой государства и правительства. | 
| The Commission acknowledges that the Government submits such reports to competent authorities for investigation. | Комиссия признает, что правительство представляет такие сообщения для расследования в компетентные органы власти. |