Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Some members of the delegation have been working with the Government on a variety of issues, while others travelled to key areas of southern Sudan currently under Government control to establish SPLM/A political structures and begin working with the National Congress Party and local authorities. Одни члены делегации работали с правительством над рядом различных проблем, в то время как другие посещали ключевые районы южного Судана, находящиеся в настоящее время под контролем правительства, с целью создания там политических структур НОДС/А и начала работы с партией Национальный конгресс и местными органами власти.
Those assets and Hizbullah's resort to armed action in response to a political decision by the Government were a direct challenge to the fundamental authority of the Government and its attempts to consolidate its sovereignty. Эти активы и тот факт, что «Хизбалла» прибегает к вооруженным действиям в ответ на попытки правительства добиться политического решения, является попыткой прямого подрыва основополагающей власти правительства и его стремления к укреплению суверенитета.
We hope that the Afghan Government and the international community will accelerate the process of disarmament, demobilization and reintegration in all provinces, in order to guarantee free and fair elections nation-wide and to strengthen the authority of the federal Government. Мы надеемся, что правительство Афганистана и международное сообщество ускорят темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях в целях обеспечения проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны и укрепления власти федерального правительства.
While she had taken particular note of the role played by the national and regional governments with respect to the National Action Plan on Social Inclusion, she believed that the Government needed to develop mechanisms to ensure that the Convention was properly implemented at all levels of Government. Особо отметив роль, которую играют национальные и региональные органы власти в реализации Национального плана действий по социальной интеграции, она высказывает мнение о том, что правительство должно создавать механизмы, обеспечивающие надлежащее выполнение Конвенции на всех уровнях управления.
The city authorities made no exemption for United States Government essential agencies' personnel and accorded United States Government essential agencies no special treatment in regard to the transit strike. Городские власти не сделали никаких исключений для персонала существенных правительственных органов Соединенных Штатов и не предоставили существенным правительственным органам Соединенных Штатов каких-либо особых условий в связи с забастовкой работников общественного транспорта.
Where such cases arise, the relevant Government Department would provide guidance on the appropriate action and ensure that concerns are reported to the relevant authorities, including Ministers and other Government Departments. Когда обнаруживаются такие случаи, соответствующее государственное ведомство дает указания относительно тех действий, которые следует предпринять, и обеспечивает, чтобы об этих проблемах было доложено соответствующим органам власти, включая министерства и ведомства.
The documents were sent to the Government in December 2002, but the project stalled, probably because of a lack of political will and the subsequent incapacity of the caretaker Government that was in power from December 2002 to September 2003. В декабре 2002 года эти документы были направлены правительству, однако осуществление проекта застопорилось, вероятно, из-за отсутствия политической воли, а также связанной с этим неспособности переходного правительства, которое находилось у власти в период с декабря 2002 года по сентябрь 2003 года.
English Page The Protocols of Agreement on Power-sharing provides that the institutions for the transitional period, up to the elections for a democratically elected Government, will comprise a broad-based transitional Government with the participation of all main political parties. Протокол о договоренности в отношении разделения власти предусматривает, что институты переходного периода, которые будут действовать вплоть до избрания демократического правительства, будут объединены в созданное на широкой основе переходное правительство с участием всех основных политических партий.
Following the modification of UNAMIR's mandate under Security Council resolution 918 (1994) of 17 May 1994 and the installation of the present Government in July 1994, an exchange of letters to constitute an agreement between the United Nations and the Government of Rwanda was initiated. После внесения изменений в мандат МООНПР в соответствии с резолюцией 918 (1994) Совета Безопасности от 17 мая 1994 года и прихода к власти нынешнего правительства в июле 1994 года был инициирован обмен письмами, который бы составил заключение соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Руанды.
This explains the social tensions which struck the country from March 2006 to February 2007, which ended with a new Government under the authority of the Prime Minister as head of Government. Этим объясняется социальная напряженность, охватившая страну с марта 2006 года по февраль 2007 года и завершившаяся приходом к власти нового правительства во главе с премьер-министром.
In particular, the Contact Group urged the Government to carry on with the process of incorporating opposition personnel into the executive structures of the Government and to expedite the processing of the remaining amnesty cases as stipulated in the General Agreement as an important confidence-building measure. В частности, Контактная группа настоятельно призвала правительство осуществить процесс включения представителей оппозиции в состав исполнительных органов власти и ускорить рассмотрение оставшихся дел, связанных с амнистией, как это предусмотрено в Общем соглашении, в качестве важной меры укрепления доверия.
The Special Representative hopes that the new Government will make serious efforts to investigate and bring to justice those responsible for the most serious acts of politically related violence committed during the term of the previous Government. Специальный представитель надеется, что новое правительство предпримет серьезные меры для расследования наиболее вопиющих актов политического насилия, совершенных за годы нахождения у власти предыдущего правительства, и предания суду ответственных за эти преступления.
ECOWAS stressed that the transitional Government must be inclusive, and made clear its resolve not to recognize any Government that came to office through the use of force. ЭКОВАС подчеркнуло, что переходное правительство должно быть представительным, и ясно дало понять, что оно не будет признавать никакое правительство, которое придет к власти с помощью силы.
Resources need to be funnelled towards capacity-building for the Afghan Government because, as the Secretary-General's report so eloquently states, we need a lasting expansion of Government presence and not a temporary expansion of foreign presence. Выделяемые ресурсы следует направлять на укрепление потенциала афганского правительства, ибо, как столь красноречиво говорится в докладе Генерального секретаря, нам нужно добиваться распространения долгосрочной власти правительства, а не краткосрочного иностранного присутствия.
It formulates general Government policy, assures the implementation thereof, and oversees the running of Government; The law guarantees the independence of the judiciary; The Constitutional Court verifies the constitutionality of laws and statutes; Public rights and duties are the fundamental pillars of society. Он разрабатывает общую политику правительства и обеспечивает ее проведение, а также контролирует процесс управления государством; независимость судебной власти гарантируется законом; Конституционный суд проверяет конституционность законов и нормативных актов; публичные права и обязанности являются основными опорами общества.
Without ambiguity, the international community has consistently called for dialogue involving the national transition Government and the other parties, in a spirit of mutual respect and tolerance, with a view to establishing an inclusive Government in Somalia based on power sharing through a democratic process. Совершенно недвусмысленно международное сообщество последовательно призывает к диалогу с участием национального переходного правительства и других партий в духе взаимного уважения и терпимости с целью создания полностью представленного правительства в Сомали на основе разделения власти в рамках демократического процесса.
The Russian Government reported that the attention of the Chechen Government and the relevant federal authorities is constantly focused on resolving problems pertaining to the legal status of and provisions for persons who have temporarily left their homes in the Chechen Republic. Как сообщило российское правительство, решение вопросов правового статуса и проблем жизнеобеспечения лиц, временно покинувших места постоянного проживания в Чеченской Республике, постоянно находится в центре внимания правительства Республики, соответствующих федеральных органов исполнительной власти.
The incumbent would provide advice to the Deputy Special Representative of the Secretary-General with regard to planning and implementing the extension of Government authority throughout the country, stabilization of areas under Government control, rehabilitation of national institutions and economic and social recovery. Назначенный на эту должность сотрудник будет оказывать консультационную помощь заместителю Специального представителя Генерального секретаря в вопросах планирования и расширения государственной власти в стране, стабилизации обстановки в районах, находящихся под контролем правительства, восстановления функционирования национальных учреждений и экономического и социального восстановления.
After hearing the answer to question 3, his question was what was the Government doing to make the public and the various branches of Government aware that the rule of law included compliance with international obligations as well as with the national Constitution. Выслушав ответ на вопрос 3, он спрашивает, что делает правительство, чтобы общественность и различные ветви власти поняли, что господство права включает в себя не только соблюдение Конституции страны, но и международных обязательств.
However, the Government of Manitoba has participated extensively in negotiation of claims with the Government of Canada and First Nations or other Aboriginal groups, most notably those for treaty land entitlement and for effects of hydro-electric development. В то же время власти Манитобы совместно с правительством Канады и другими "первыми нациями" или другими группами аборигенов активно участвуют в урегулировании других земельных требований, вытекающих в первую очередь из договорных положений и гидроэнергетических проектов.
For Lebanon, that includes exercising effective authority over all Lebanese territory and ensuring the implementation of Government decisions and stipulations of resolution 1701 (2006) with respect to an area free of armed personnel, assets and weapons other than those of the Government and of UNIFIL. В случае Ливана такие действия включают осуществление эффективной государственной власти на всей территории Ливана и обеспечение выполнения решений правительства и положений резолюции 1701 (2006), касающихся создания района, свободного от вооруженных формирований, материальных средств и оружия, кроме тех, что принадлежат правительству и ВСООНЛ.
Government personnel have questioned the status of UNISFA as a United Nations mission, which is inconsistent with the Security Council resolution establishing UNISFA and requesting the Secretary-General and the Government of the Sudan to enter into a status-of-forces agreement. Сотрудники правительственных органов власти ставят под сомнение статус ЮНИСФА как миссии Организации Объединенных Наций, что не согласуется с резолюцией Совета Безопасности об учреждении ЮНИСФА, в которой к Генеральному секретарю и правительству Судана обращается просьба заключить соглашение о статусе сил.
The member, being as all other members of the Committee independent in the sense of not belonging to any executive branch of the Government, had been offered the task of representing the Government at an intergovernmental negotiation process related to the Convention. Этому члену, являющемуся, как и все другие члены Комитета, независимым в том смысле, что он не работает в каком-либо органе исполнительной власти, было предложено представлять правительство на одном межправительственном процессе переговоров, относящемся к Конвенции.
It must apply to both public and private economic spheres, as well as to the domestic sphere, and ensure that all branches of Government (executive, legislative and judicial branches) and all levels of Government assume their respective responsibilities for implementation. Она должна быть применима как в государственном, так и в частном секторах экономики, а также в бытовой сфере, и обеспечивать выполнение соответствующих обязательств по осуществлению положений Конвенции на всех ветвях (исполнительной, законодательной и судебной) и на всех уровнях государственной власти.
Noting that all three branches of the Government were controlled by the same political party, she expressed concern at the Government's propensity to fill the political space to the exclusion of others. Отметив тот факт, что все три ветви власти контролируются одной и той же политической партией, она выразила озабоченность в связи со склонностью правительства заполнять все политическое пространство, исключая из него другие партии.