Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
(c) Take measures at all levels of the government to ensure public awareness of the prohibition and harm of violence against children and women in all sectors. с) принять на всех уровнях государственной власти меры, направленные на обеспечение осведомленности общества о запрещении и вреде насилия в отношении детей и женщин во всех сферах.
On 28 November, the National Transitional Council established the National Council for Public Liberties and Human Rights, mandated to promote human rights, monitor the activities of government authorities, initiate investigation into individual cases and forge cooperation with civil society. 28 ноября Переходный национальный совет учредил Национальный совет по гражданским свободам и правам человека, который будет содействовать реализации прав человека, осуществлять контроль за деятельностью органов государственной власти, инициировать проведение расследований по делам граждан, а также налаживать сотрудничество с гражданским обществом.
In February 2014, a seminar for government agencies on inter-agency cooperation to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, as part of an international programme on non-proliferation and export control of the United States Department of Energy (Kyiv). семинар для государственных органов власти по вопросам межведомственного взаимодействия с целью предотвращения распространения оружия массового поражения в рамках международной программы по нераспространению и экспортному контролю Министерства энергетики Соединенных Штатов, февраль 2014 года (Киев);
The Framework for Aid Effectiveness, for example, set up in 2012 and providing for regular consultations among all stakeholders (government, donors and other development partners, non-governmental organizations and local authorities) needs to also involve parliament in one way or another. Базовые принципы обеспечения эффективности помощи, разработанные в 2012 году и предусматривающие проведение регулярных консультаций между всеми заинтересованными сторонами (правительствами, донорами и другими партнерами по процессу развития, неправительственными организациями и местными органами власти), должны так или иначе предполагать вовлечение в работу парламентов;
Fourth, in the sphere of State-building, a system of government bodies was organized in a balanced way, based on the principle of the division of powers as the crucial feature of the rule of law. в-четвертых, в сфере государственного устройства удалось сбалансировано организовать систему органов государственной власти на основе принципа разделения властей как важнейшего признака правовой государственности.
I am encouraged to note that government service providers are increasingly present in various areas in the north of Mali and urge national authorities to step up their efforts to re-establish the delivery of critical services in those areas where the national administration operates. Я с удовлетворением отмечаю, что организации, предоставляющие государственные услуги, все активнее действуют в различных районах на севере Мали, и настоятельно призываю власти страны прилагать значительно больше усилий по возобновлению оказания важнейших услуг в районах, где функционируют государственные органы.
Article 26-3 of the State Public Officials Act and article 25-2 of the Local Public Officials Act stipulate that the heads of government agencies or local governments may appoint foreigners as public officials, except in those fields relating to national security and secrets. В статье 26-3 Закона о госслужащих и в статье 25-2 Закона о чиновниках местных органов власти предусматривается, что главы правительственных агентств или местных органов власти могут принимать иностранцев на государственную службу, за исключением сфер, связанных с национальной безопасностью и секретностью.
It would be useful to know how many minority representatives had been elected to parliament, how many occupied senior posts in government, the judiciary, the police and other State bodies at central and local levels, and how many were members of political parties. Было бы полезно знать, сколько представителей национальных меньшинств избрано в парламент, сколько занимают высокие посты в правительстве, в судебных органах, в полиции и других государственных центральных и местных органах власти и сколько являются членами политических партий.
The Joint Review process is led by the national Government and involves participation at all government levels, as well as by civil society organizations, networks of people living with HIV, local and district authorities, and international donors and organizations. Этот процесс осуществляется под руководством национального правительства с участием органов управления на всех уровнях, а также организаций гражданского общества, сетей людей, живущих с ВИЧ, местных и районных органов власти, а также международных доноров и организаций.
UNHCR expressed concern over a suggestion that the Government was considering the idea of transferring refugees to 'safe havens' in Burundi; however, the government authorities provided assurances that such action would not be taken, nor would refugees be forcibly repatriated. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с появившимися сообщениями о том, что правительство рассматривает идею перевода беженцев в «безопасные районы» в Бурунди; однако власти страны заверили УВКБ в том, что таких действий предприниматься не будет и что они не будут прибегать к принудительной репатриации беженцев.
The Government as established under the independence constitution has three arms - the Executive, responsible for the day-to-day running of government; the Legislature, which is the law-making authority; and the Judiciary, responsible for the determination of disputes and dispensation of justice. Система правления, созданная в соответствии с Конституцией, провозглашенной после достижения независимости, состоит из трех ветвей власти, а именно: исполнительной власти, осуществляющей повседневное управление страной; законодательной власти, выполняющей нормотворческие функции; и судебной власти, отвечающей за разрешение споров и отправление правосудия.
This, together with the direction of government action, means that it is the President of the Government who stands out in the internal organization of the executive, so that the Spanish constitutional system can be considered a Prime Minister regime. После этого Председатель правительства, наряду с руководством деятельностью правительства, занимает в структуре исполнительной власти настолько главенствующее положение, что испанский конституционный режим можно охарактеризовать как режим премьер-министра.
(c) In the executive branch of government, the Vice-President of the Republic oversees the Government's policy on human rights. с) в сфере исполнительной власти вице-президент Республики несет ответственность за проведение государственной политики в сфере прав человека.
They took note of the provision of a new Constitution Order in 2012 providing for reduced political power to the elected government than previously maintained, and also took note of the subsequent election held in the territory in 2012. Они приняли к сведению установление нового конституционного порядка в 2012 году, предусматривающего сокращение политической власти по сравнению с предыдущим периодом, а также приняли к сведению проведение затем в территории выборов в 2012 году.
The Executive Council is the body of government responsible for policy making in the Falkland Islands, exercising executive power by advising the Governor who acts on behalf of the Sovereign in whom executive authority is vested. Вопросами выработки и реализации политики Фолклендских островов ведает Исполнительный совет; он реализует функции исполнительной власти путем представления рекомендаций губернатору, действующему от имени монарха, которому принадлежит вся полнота исполнительной власти.
Gender mainstreaming in the other branches of government was also strengthened, with the establishment of the National Gender Commission of the Judiciary (2008) and the Congressional Legal Commission on Women's Equity (2011). Кроме того, в результате создания Национальной комиссии по гендерным вопросам в органах судебной власти (в 2008 году) и Юридической комиссии по вопросам равноправия женщин Конгресса (в 2011 году) происходит закрепление гендерной тематики в работе всех ветвей власти.
The Committee is of the view that gender stereotypes are perpetuated through a variety of means and institutions including laws and legal systems and that they can be perpetuated by State actors in all branches and levels of government and by private actors. Комитет считает, что гендерные стереотипы укореняются с помощью самых разных способов и институтов, включая законы и правовые системы, и что они могут закрепляться государственными субъектами во всех ветвях и на всех уровнях власти, а также частными субъектами.
As per article 32, the Canadian Charter of Rights and Freedoms applies to federal, provincial and territorial legislatures and governments ensuring the protection of individuals from violations of their human rights and fundamental freedoms by government. Как сказано в статье 32, Канадская хартия прав и свобод распространяется на федеральные, провинциальные и территориальные органы законодательной и исполнительной власти, в результате чего обеспечивается защита людей от нарушений их прав человека и основных свобод органами власти.
103.20 Genuinely articulate the Child and Adolescent Protection Act (2009), providing it with the necessary human and financial resources for its effective implementation at all levels of government (Spain); 103.20 обеспечить действенное осуществление Закона о защите детей и подростков (2009 года) путем выделения необходимых людских и финансовых ресурсов для его эффективного соблюдения органами власти всех уровней (Испания);
Preventing and combating torture rely on an active collaboration between the State and society, between all three branches of the Republic, as well as between all levels of government, for there is a permanent and systematic surveillance against any practice of torture and ill treatment. Меры по предупреждению и искоренению пыток основаны на активном взаимодействии между государством и обществом, между тремя ветвями власти Республики, а также между органами власти всех уровней при осуществлении постоянного и систематического контроля за практикой применения пыток и жестокого обращения.
The Constitution provides for the establishment of an independent national judiciary that is responsible for the administration of justice, national in character, accountable only to the President of the Republic and fully independent of the executive and legislative branches of government. В Конституции предусматривается создание независимой национальной судебной системы, ответственной за отправление правосудия в пределах национальной юрисдикции, и подотчетной только президенту Республики и независимой от исполнительной и законодательной ветвей власти.
The National Plan to Combat Violence against Women is aimed at coordinating the activities of the sectoral bodies and other public authorities (the judiciary and legislature), as well as the various levels of government (national, regional and local), to combat violence. Практическая реализация Национального плана действий по борьбе против насилия в отношении женщин побуждает отраслевые ведомства и другие органы государственной власти (судебной и законодательной) и органы власти на различных уровнях управления (национальном, региональном и местном) вести борьбу против насилия в отношении женщин.
The Assembly was headed by the President of the Republic, and its membership consisted of representatives of the country's various ethnic and cultural groups, and regional leaders and directors of all government bodies dealing with inter-ethnic relations. Председателем Ассамблеи является Президент Республики, а состав формируется из представителей различных этнических и культурных групп, руководителей различных регионов и руководителей всех центральных органов власти, ведающих вопросами межэтнических отношений.
Although Parliament or a provincial legislature cannot abandon its legislative powers in a given field in favour of the other level of government, Parliament can delegate powers to a provincial executive and a provincial legislature can likewise delegate powers to the federal executive. Хотя парламент или законодательное собрание провинции не может отказаться от своих законодательных полномочий в той или иной области в пользу государственного органа другого уровня, парламент может делегировать свои полномочия провинциальным органам исполнительной власти, а законодательное собрание провинции тоже может делегировать свои полномочия федеральным органам исполнительной власти.
Owing to the critical role of the official statistical system in government accountability, the Friends of the Chair group advocated that the inclusion of an effective official statistical system be a target in its own right, and that an appropriate set of measures be developed. Поскольку официальной статистической системе принадлежит критически значимая роль в обеспечении подотчетности государственной власти, группа друзей Председателя высказалась за то, чтобы наличие эффективной официальной статистической системы было оформлено как отдельная задача и чтобы был выработан соответствующий набор измерителей.