In December, the government suspended financial assistance for asylum-seekers during the determination process. |
В декабре власти приостановили финансовую помощь, которая оказывалась просителям убежища в период рассмотрения заявлений. |
The government proposed changes to the Penal Code and other laws that, if ratified, would further erode human rights. |
Власти предложили поправки к Уголовному кодексу и другим законам, которые, в случае их принятия, окончательно подорвут права человека. |
The government said it was drafting a refugee law but provided no details. |
Власти без каких-либо подробностей сообщили о подготовке проекта закона о беженцах. |
The government maintained tight restrictions on the media and several journalists were prosecuted on account of their professional activities, often on seemingly unrelated charges. |
Власти по-прежнему жёстко ограничивали деятельность СМИ. Некоторых журналистов преследовали в судебном порядке из-за их профессиональной деятельности; обвинения им предъявлялись зачастую не связанные с их работой. |
The government arrested and detained increasing numbers of Tamils without charge. |
Власти арестовывали и задерживали всё больше тамилов без предъявления обвинений. |
In May, the government set up two committees to trace disappeared people. |
В мае власти создали два комитета по розыску исчезнувших людей. |
Virtually no action was taken by the government to prevent the abductions or arrest the perpetrators. |
Власти не предпринимали практически никаких шагов, чтобы предотвратить похищения и арестовать виновных. |
The government and a coalition of NGOs continued to campaign against FGM in the areas where it was prevalent. |
Власти и коалиция НПО вели пропаганду против УЖГ в тех районах, где этот обычай широко распространён. |
Even in areas of the country under government control, impunity prevailed at all levels of administration. |
Даже в подконтрольных правительству районах на всех уровнях власти господствовала безнаказанность. |
Following general elections on 18 February, a civilian government took office on 31 March. |
31 марта по итогам всеобщих выборов, состоявшихся 18 февраля, к власти пришло гражданское правительство. |
It has 24 permanent and occasional working bodies with oversight of various functions of the city government. |
Насчитывает 24 постоянных и временных рабочих органов с правом надзора за различными функциями городской власти. |
These paintings - were the frank reaction of the artist to the reinforced pressure of the totalitarian government. |
Эти картины - откровенная реакция художника на усиление давления тоталитарной власти. |
The public, however, were tired of the long-serving National government, and considered the reforms insufficient. |
Однако избиратели устали от долгого пребывания у власти националистов и считали, что этих реформ недостаточно. |
My victory in the elections, an end to the crisis, and restored order in government will allow this plan to be implemented fully. |
Моя победа на выборах, завершение кризиса и наведение порядка во власти дадут возможность полностью выполнить этот план. |
Conditions will be created for journalists to be independent of the government and politicized money of the oligarchy. |
Для журналистов будут созданы условия независимости от власти и политизированного капитала олигархии. |
In prison, he declared his willingness to serve the Soviet government. |
В тюрьме заявил о своей готовности служить советской власти. |
Establishment of cooperation with different branches of government (Verkhovna Rada, Cabinet of Ministers, Ministry of Health etc. |
Налаживание сотрудничества с разными ветвями власти (ВР, Кабмин, МЗ и т.д. |
Representatives of the government also responded to the case. |
Также на это дело отреагировали и представители власти. |
The lack of a functional government led to rising discontent among the colonists. |
Отсутствие местной власти привело к росту недовольства среди колонистов. |
Democratic Action led the government during Venezuela's first democratic period (1945-1948). |
Впервые к власти она пришла во время первого демократического периода Венесуэлы (1945-1948). |
She or he has a great deal of influence on the Bajoran government despite having no official power in that way. |
Она или он имеет большое влияние на баджорское правительство, несмотря на отсутствие официальной власти. |
His coalition government was in office till 28 January 2002. |
Коалиционное правительство оставалось у власти до 28 января 2002 года. |
In April 2010, President Kurmanbek Bakiyev was ousted, which brought to power an interim government led by Roza Otunbayeva. |
В апреле 2010 года президент Курманбек Бакиев был свергнут в результате переворота, который привёл к власти Временное правительство во главе с Розой Отунбаевой. |
The islands' government was suspended for two years and the British-appointed governor given executive power over the territory. |
Правительство островов была приостановлена на два года и Великобритании-назначенный губернатор дал исполнительной власти над территорией. |
On 21 November 2003, the Polish authorities turned to the government of Costa Rica demanding Koziy's arrest and extradition. |
21 ноября 2003 года польские власти обратились к правительству Коста-Рики с просьбой об аресте Козия и его выдачи. |