| In December, the government suspended financial assistance for asylum-seekers during the determination process. | В декабре власти приостановили финансовую помощь, которая оказывалась просителям убежища в период рассмотрения заявлений. | 
| The government proposed changes to the Penal Code and other laws that, if ratified, would further erode human rights. | Власти предложили поправки к Уголовному кодексу и другим законам, которые, в случае их принятия, окончательно подорвут права человека. | 
| The government said it was drafting a refugee law but provided no details. | Власти без каких-либо подробностей сообщили о подготовке проекта закона о беженцах. | 
| The government maintained tight restrictions on the media and several journalists were prosecuted on account of their professional activities, often on seemingly unrelated charges. | Власти по-прежнему жёстко ограничивали деятельность СМИ. Некоторых журналистов преследовали в судебном порядке из-за их профессиональной деятельности; обвинения им предъявлялись зачастую не связанные с их работой. | 
| The government arrested and detained increasing numbers of Tamils without charge. | Власти арестовывали и задерживали всё больше тамилов без предъявления обвинений. | 
| In May, the government set up two committees to trace disappeared people. | В мае власти создали два комитета по розыску исчезнувших людей. | 
| Virtually no action was taken by the government to prevent the abductions or arrest the perpetrators. | Власти не предпринимали практически никаких шагов, чтобы предотвратить похищения и арестовать виновных. | 
| The government and a coalition of NGOs continued to campaign against FGM in the areas where it was prevalent. | Власти и коалиция НПО вели пропаганду против УЖГ в тех районах, где этот обычай широко распространён. | 
| Even in areas of the country under government control, impunity prevailed at all levels of administration. | Даже в подконтрольных правительству районах на всех уровнях власти господствовала безнаказанность. | 
| Following general elections on 18 February, a civilian government took office on 31 March. | 31 марта по итогам всеобщих выборов, состоявшихся 18 февраля, к власти пришло гражданское правительство. | 
| It has 24 permanent and occasional working bodies with oversight of various functions of the city government. | Насчитывает 24 постоянных и временных рабочих органов с правом надзора за различными функциями городской власти. | 
| These paintings - were the frank reaction of the artist to the reinforced pressure of the totalitarian government. | Эти картины - откровенная реакция художника на усиление давления тоталитарной власти. | 
| The public, however, were tired of the long-serving National government, and considered the reforms insufficient. | Однако избиратели устали от долгого пребывания у власти националистов и считали, что этих реформ недостаточно. | 
| My victory in the elections, an end to the crisis, and restored order in government will allow this plan to be implemented fully. | Моя победа на выборах, завершение кризиса и наведение порядка во власти дадут возможность полностью выполнить этот план. | 
| Conditions will be created for journalists to be independent of the government and politicized money of the oligarchy. | Для журналистов будут созданы условия независимости от власти и политизированного капитала олигархии. | 
| In prison, he declared his willingness to serve the Soviet government. | В тюрьме заявил о своей готовности служить советской власти. | 
| Establishment of cooperation with different branches of government (Verkhovna Rada, Cabinet of Ministers, Ministry of Health etc. | Налаживание сотрудничества с разными ветвями власти (ВР, Кабмин, МЗ и т.д. | 
| Representatives of the government also responded to the case. | Также на это дело отреагировали и представители власти. | 
| The lack of a functional government led to rising discontent among the colonists. | Отсутствие местной власти привело к росту недовольства среди колонистов. | 
| Democratic Action led the government during Venezuela's first democratic period (1945-1948). | Впервые к власти она пришла во время первого демократического периода Венесуэлы (1945-1948). | 
| She or he has a great deal of influence on the Bajoran government despite having no official power in that way. | Она или он имеет большое влияние на баджорское правительство, несмотря на отсутствие официальной власти. | 
| His coalition government was in office till 28 January 2002. | Коалиционное правительство оставалось у власти до 28 января 2002 года. | 
| In April 2010, President Kurmanbek Bakiyev was ousted, which brought to power an interim government led by Roza Otunbayeva. | В апреле 2010 года президент Курманбек Бакиев был свергнут в результате переворота, который привёл к власти Временное правительство во главе с Розой Отунбаевой. | 
| The islands' government was suspended for two years and the British-appointed governor given executive power over the territory. | Правительство островов была приостановлена на два года и Великобритании-назначенный губернатор дал исполнительной власти над территорией. | 
| On 21 November 2003, the Polish authorities turned to the government of Costa Rica demanding Koziy's arrest and extradition. | 21 ноября 2003 года польские власти обратились к правительству Коста-Рики с просьбой об аресте Козия и его выдачи. |