| The Federal Government is the supreme executive body. | Федеральное правительство является высшим органом исполнительной власти. | 
| Federal Government efforts are complemented by programs and initiatives implemented by state and local governments. | Усилия федерального правительства дополняются программами и инициативами, осуществляемыми штатами и местными органами власти. | 
| Government offices and authorities will be run by individual representatives from nations, nationalities and peoples. | Во главе правительственных учреждений и органов власти были поставлены лица, представляющие различные нации, народы и народности. | 
| It should be noted that the issuance of many of these concessions was before the present Government took office. | Следует отметить, что большое количество таких лицензий было выдано до прихода к власти нынешнего правительства. | 
| Regardless of whether the majority party changed in the Government, Parliament was obliged to abide by the Constitution. | Независимо от изменений в составе правительства в результате прихода к власти партии большинства Парламент обязан следовать Конституции. | 
| It was up to the Government and other authorities to decide whether that was indicative of actual discrimination in particular circumstances. | Вопрос о том, свидетельствует ли это о реальной дискриминации при определенных обстоятельствах, должно решать правительство и другие органы власти. | 
| Mr. AVTONOMOV commended the efforts made by the Nicaraguan Government in the past year following its election to power. | Г-н АВТОНОМОВ приветствует усилия, предпринятые никарагуанским правительством в год, последовавший после его прихода к власти по итогам выборов. | 
| UNMIL will continue to relocate some units from Government buildings, allowing for their return to national and local authorities. | МООНЛ продолжит вывод части подразделений из правительственных зданий, что позволит вернуть здания в ведение национальных и местных органов власти. | 
| As my colleague noted earlier, we are also delighted by the accession of the unity Government in Lebanon. | Как уже отмечал ранее мой коллега, мы с удовлетворением восприняли приход к власти правительства национального единства в Ливане. | 
| According to some of Guam's legislators, the federal Government pursued the issue without appropriate consultation. | По мнению некоторых представителей законодательной власти Гуама, федеральное правительство приняло решение, не проведя необходимых консультаций. | 
| However, a violation of international law was just that, regardless of which branch of Government committed it. | Однако нарушение международного права по-прежнему является нарушением, независимо от того, какой орган власти совершил его. | 
| His Government would continue to cooperate with UNHCR. | Иракские власти будут и далее сотрудничать с УВКБ. | 
| Government departments also deal with human rights issues in their areas of competence. | С другой стороны, органы исполнительной власти также в рамках своей компетенции занимаются вопросами, касающимися прав человека. | 
| Increasingly, the constitution reflects regard for the Treaty of Waitangi as a founding document of Government in New Zealand. | В растущей степени конституционной устройство отражает положения Договора Вайтанги как основополагающего документа системы власти в Новой Зеландии. | 
| Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. | С этой целью власти постоянно стремятся создать наиболее эффективную систему и прилагают дополнительные усилия в отношении отдельных групп населения. | 
| The branches of Government worked together to enact critical judicial reform legislation. | Ветви власти взаимодействовали между собой в деле принятия важного законодательства по реформированию судебной системы. | 
| The Arusha accords between the Government and the rebels had set the modalities for a sharing of power between different groups. | В заключенных в Аруше между правительством и повстанцами соглашениях были определены условия раздела власти между различными группировками. | 
| The Somali crisis has been with us as long as the new Ethiopian Government has been around. | Кризис в Сомали продолжается столько же времени, сколько находится у власти новое правительство Эфиопии. | 
| The authorities regularly referred to elusive organizations whose reports supposedly confirmed the positions of the Russian Government. | Власти Российской Федерации регулярно ссылаются на неуловимые организации, чьи доклады предположительно подтверждают позицию российского правительства. | 
| The highest executive organ of the State is the Government, comprised of the Prime Minister and members. | Высшим органам исполнительной власти государства является правительство, в состав которого входят премьер-министр и члены правительства. | 
| Political upheaval gave way to the new transitional Government, in charge since 2004. | В результате политических потрясений было сформировано новое переходное правительство, которое находится у власти с 2004 года. | 
| What is worrying is that neither the authorities of Republika Srpska, nor the Serbian Government are actively trying to locate Karadzic. | Беспокойство вызывает то, что ни власти Республики Сербской, ни правительство Сербии активно не пытаются обнаружить Караджича. | 
| The three branches of Government are now fully functioning. | Все три ветви правительственной власти сейчас функционируют в полную силу. | 
| There has been significant progress in Burundi since the installation of a democratically elected Government in August 2005. | После того как в августе 2005 года к власти в Бурунди пришло демократически избранное правительство, в стране был достигнут существенный прогресс. | 
| There are direct phone lines to the Government and Parliament, local authorities and directors of hazardous establishments. | Оборудованы линии прямой телефонной связи с правительством и парламентом, местными органами власти и руководителями опасных производств. |