Moreover, it entails participation in governmental bodies, the judiciary and other agencies of the criminal justice system, decentralized and local forms of government, consultation mechanisms, as well as through cultural or territorial autonomy arrangements. |
Кроме того, оно подразумевает участие в деятельности государственных органов, судебной власти и других органов системы уголовного правосудия, децентрализованных и местных органов управления, консультативных механизмов, а также участие на основе механизмов культурной или территориальной автономии. |
(a) Increased dialogue and strengthened role of political parties and civil society in the decision-making process, as evidenced by the number of policies introduced to broaden citizens' participation in government, particularly among women |
а) Более активный диалог и повышение роли политических партий и гражданского общества в процессе принятия решений, свидетельством чего является разработка ряда стратегий, призванных обеспечить более широкое участие граждан, особенно женщин, в работе органов власти |
(c) To encourage and support the development and implementation at every level of government of comprehensive plans for the prevention of violence against children in all of its forms, based on in-depth analysis of the problem and incorporating: |
с) поощрять и поддерживать разработку и осуществление на всех уровнях правительственной власти комплексных планов по предупреждению насилия в отношении детей во всех его формах на основе углубленного анализа этой проблемы с включением сюда следующих элементов: |
The elaboration, by consensus between the Government and civil society, of a National Plan for Women, which will serve as a focal point for the branches of government in addressing the topics of education, labour and violence against women; |
Выработка в результате взаимодействия правительства и гражданского общества Национального плана действия в интересах женщин, на которые должны опираться органы власти при проведении политики в области образования, занятости и при рассмотрении случаев применения насилия в отношении женщин. |
Oversee the activities of the government in the conduct of its external relations, in strict respect of the respective prerogatives of the executive and the parliament; in this connection, seek information, on a regular basis, from government on its policies and negotiating positions, |
Следили за действиями правительства в контексте его внешних сношений на основе строгого уважения соответствующих прерогатив исполнительной ветви власти и парламентов; на регулярной основе запрашивали у правительств в связи с этим информацию о его стратегиях, а также о его позиции в рамках тех или иных переговоров. |
1.1.2 Functioning of county-level government is strengthened in 28 counties through county support bases (2011/12:13; 2012/13:28; 2013/14:28) |
1.1.2 Совершенствование работы окружных органов власти в 28 округах через посредство окружных опорных баз (2011/12 год: 13; 2012/13 год: 28; 2013/14 год: 28) |
(e) Be guided by the principle that technical cooperation ought to be formulated and implemented with the participation of relevant sectors of national societies, including State institutions (judicial, legislative and executive branches of government), national human rights institutions and civil society. |
ё) основываться на принципе, согласно которому техническое сотрудничество должно оформляться и проводиться при участии соответствующих секторов национального общества, включая государственные учреждения (органы судебной, законодательной и исполнительной власти), национальные правозащитные учреждения и гражданское общество. |
To support the process of institutional dialogue that has begun in Nicaragua among the four branches of government with a view to resolving their differences regarding constitutional reforms, differences which are understandable in a process of democratic transition; |
поддерживать процесс институционального диалога, начатого в Никарагуа между четырьмя ветвями государственной власти, в целях урегулирования тех существующих разногласий в отношении конституционных реформ, возникновение которых в ходе переходного демократического процесса объяснимо; |
the development of women's potential in the Republic, the broadening of opportunities for women and the building of a new social partnership between civil society, in the shape of women's non-governmental organizations, and government bodies at all levels. |
Развитию женского потенциала республики, расширению возможностей женщин, формированию качественно новых отношений социального партнерства, между гражданским обществом, в лице женских неправительственных организаций, и органами власти всех уровней. |
(c) Balancing the authority and responsibilities of local governments with those of other levels of government, governance actors and local traditional authorities; |
с) установления баланса полномочий и ответственности местных органов управления и органов других уровней управления, участников процесса управления и местных традиционных органов власти; |
It was a fact that trials often ended in acquittal in corruption cases, especially when politicians were involved, which raised the question of corruption at high levels of government; what measures had been taken to ensure that effective investigations were conducted in such cases? |
Известно, что процессы по делам о коррупции очень часто заканчиваются оправдательными приговорами, особенно когда обвиняемыми являются политические деятели, что поднимает вопрос о коррупции на высоком уровне власти в государстве; какие принимаются меры для проведения эффективного расследования таких дел? |
111.70 Further build the necessary capacity for the relevant stakeholders, including government agencies, national human rights institutions and legislative as well as judicative branches, through inter alia, international cooperation on technical and capacity building programmes (Indonesia); |
111.70 продолжать наращивание потенциала, необходимого соответствующим заинтересованным сторонам, включая государственные учреждения, национальные правозащитные учреждения и органы законодательной или судебной ветвей власти, в частности на основе международного сотрудничества при осуществлении технических программ и программ по наращиванию потенциала (Индонезия); |
(a) Promote women's equal representation in political and public life at the national, provincial and local levels, including in the government and in decision-making positions, in the parliament, in the judiciary and in the civil service; |
а) содействовать обеспечению равной представленности женщин во всех сферах политической и общественной жизни на национальном, районом и местном уровнях, в том числе в правительстве и директивных органах, парламенте, органах судебной власти и государственном аппарате; |
Stimulate and propose plans and programs concerning the restoration and development of the interior in consultation with the traditional authorities, the government, regional governmental and public representing organs, and relevant organizations and institutes; |
разработка и предложение планов и программ, касающихся восстановления и развития внутренних районов, в консультации с традиционными властями, правительством, региональными органами власти и представителями ассоциации общественности и соответствующих организаций и учреждений; |
(a) Republican, in that its form of government puts power in the hands of the people, which exercises it through its representatives for a predetermined period, with a separation of the three powers (legislature, executive and judiciary); |
а) республиканское: форма правления, при которой вся власть исходит от народа, который осуществляет ее через своих представителей, избираемых на строго определенный срок, при разделении трех ветвей власти - законодательной, исполнительной и судебной; |
Increased participation of women in high bodies of State, executive positions within the government, administrative bodies, and in Project Management Units as well Committees which are installed for the implementation of the sector plans; |
а) расширение участия женщин в высших органах государственной власти, на руководящих должностях в правительстве, административных органах и ведомствах, курирующих проекты, а также в комитетах, созданных для реализации отраслевых планов; |
Bringing language policy in all government agencies, spheres of education and culture, and mass media into line with the Constitution and the Law on the Usage of Languages in the Territory of the Republic of Moldova; |
приведение языковой политики во всех органах государственной власти, в сферах образования и культуры, в средствах массовой информации в соответствие с Конституцией и Законом о функционировании языков на территории Республики Молдова; |
(c) Discussion, with government authorities, intergovernmental organizations and subregional and regional financial institutions involved in the projects selected in each subregion, of the steps required for the implementation of the projects; |
с) обсуждение с органами государственной власти, межправительственными организациями и субрегиональными и региональными финансовыми учреждениями, участвующими в осуществлении проектов, отобранных в каждом субрегионе, мер, необходимых для осуществления проектов; |
(c) Funds may come from membership fees, private donations, other NGOs, local authorities, government or intergovernmental sources, businesses or returns from the NGO's sale of goods and services within the scope of the organization's mandate; |
с) источниками финансовых средств могут быть членские взносы, частные пожертвования, другие НПО, местные власти, правительственные или межправительственные источники, предприятия или прибыль от продажи этой НПО товаров и услуг в рамках мандата организации; |
Condemns the continued resistance of remnants of the ousted junta and members of the Revolutionary United Front to the authority of the legitimate government and the violence they are perpetrating against the civilian population of Sierra Leone, and demands that they lay down their arms immediately; |
осуждает сопротивление, которое остатки свергнутой хунты и члены Объединенного революционного фронта продолжают оказывать власти законного правительства, и акты насилия, которые они совершают в отношении гражданского населения Сьерра-Леоне, и требует, чтобы они немедленно сложили оружие; |
Notes with satisfaction the establishment of the Independent National Electoral Commission and the issuance of a detailed timetable for the election process, to be completed with the holding of presidential elections on 27 February 1999 and the handing over to a civilian government on 29 May 1999; |
отмечает с удовлетворением создание Независимой национальной избирательной комиссии и выпуск развернутого графика процесса выборов, который должен завершиться проведением президентских выборов 27 февраля 1999 года и передачей власти гражданскому правительству 29 мая 1999 года; |
Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; |
вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
Change of behaviour on the part of decision-makers in national government, regional and local authorities, finance and industry, as well as the public at large, towards sustainable production and consumption patterns; |
а) изменение отношения и подхода директивных национальных органов, региональных и местных органов власти, финансовых и промышленных кругов, а также широкой общественности к вопросам, связанным с устойчивыми структурами производства и потребления; |
What measures have been taken since the Committee's examination of Morocco's third periodic report in order to overcome judicial corruption, to further strengthen the independence of the judiciary from government direction and to achieve a clear separation of power? |
Какие были приняты меры с момента рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Марокко для того, чтобы справиться с коррупцией в судебной сфере, укрепить независимость судебной власти от вмешательства правительства и гарантировать четкое разделение властей? |
Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lome Declaration; |
настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года; |