| The world has already set the goal of reducing the negative impact of the social and economic consequences of HIV/AIDS. | Мир уже поставил перед собой цель сократить масштабы негативных социально-экономических последствий ВИЧ/СПИДа. |
| HIV/AIDS is the enemy of the entire human race, and to defeat it is our shared goal. | ВИЧ/СПИД - это враг всего человеческого рода, и побороть его - наша общая цель. |
| The goal of increasing the number of boys and girls in elementary schools by 2005 has not been achieved in 113 countries. | Цель увеличения к 2005 году числа мальчиков и девочек, посещающих начальную школу, не была достигнута в 113 странах. |
| Moving towards gender equality is not a technocratic goal - it is a political process. | Достижение гендерного равенства - это не технократическая цель, а политический процесс. |
| This goal should be achieved by an interdisciplinary process. | Данная цель должна быть достигнута на междисциплинарном уровне. |
| The goal is to of finalize the gtr by 2010. | Цель заключается в том, чтобы завершить подготовку этих гтп к 2010 году. |
| We note with satisfaction that the goal of universal participation in the Convention is nearly achieved. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что цель универсального охвата этой Конвенцией уже почти достигнута. |
| The goal of reducing poverty and the contributions that the international community pledged to the developing world are not being translated into reality. | Цель сокращения масштабов нищеты и обещания, данные международным сообществом развивающимся странам, так и не были реализованы на практике. |
| The goal of the seminar was to build on the positive momentum created by the Annapolis Conference. | Цель семинара - наращивать позитивный импульс, порожденный конференцией в Аннаполисе. |
| The long-term goal would be to develop a "culture of responsibility" that would include a shared general awareness of security concerns. | Долгосрочная цель состояла бы в развитии "культуры ответственности", которая включала бы солидарную общую осведомленность о проблемах защищенности. |
| The goal of this conference was to promote sharing of information on safety and health topics of common interest. | Цель этой конференции заключалась в поощрении обмена информацией по представляющим общий интерес вопросам техники безопасности и охраны здоровья. |
| Its goal is to achieve economic self-sufficiency for women and raise awareness of social, political and legal issues. | Его цель заключается в обеспечении экономической самообеспеченности женщин и повышении уровня информированности о социальных, политических и правовых проблемах. |
| It is our goal to capture every opportunity to work with Economic and Social Council. | Наша цель - воспользоваться каждой возможностью работать вместе с Экономическим и Социальным Советом. |
| This led the European Union to launch the Lisbon agenda, which had the goal of closing this gap. | Это заставило Европейский союз принять Лиссабонскую повестку дня, цель которой состояла в преодолении этого разрыва. |
| The goal of universal access to basic education can be achieved only with the support of a multi-stage programme of reform. | Цель всеобщего доступа к базовому образованию может быть достигнута только при помощи поэтапной реформы программ. |
| A key UK policy goal is that every home should be adequately and affordably heated. | Основная цель политики Соединенного Королевства заключается в обеспечении достаточного и приемлемого по цене отопления в каждом доме. |
| We have witnessed great progress since the 2001 Declaration of Commitments, when the goal of universal access was considered impossible. | Со времени подписания Декларации о приверженности 2001 года, когда цель обеспечения всеобщего доступа представлялась невозможной, мы стали свидетелями большого прогресса. |
| The goal has been to reduce the growing gap between needs and the resources available. | Наша цель состоит в сокращении растущего разрыва между потребностями и имеющимися ресурсами. |
| The goal is to ensure the resources necessary to implement our efforts. | Теперь перед нами стоит цель по изысканию необходимых ресурсов для осуществления наших усилий. |
| The goal was to find work for 20,000 ethnic minority job-seekers. | Была поставлена цель найти работу для 20000 ищущих ее представителей этнических меньшинств. |
| The goal of the ECCP is to identify and develop all the necessary elements of an EU strategy to implement the Kyoto Protocol. | Цель ЕПИК заключается в определении и развитии всех необходимых элементов стратегии ЕС по осуществлению Киотского протокола. |
| The CHAIRPERSON said that all participants shared the same goal of protecting the rights of migrants. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что все участники преследуют одну цель - защиту прав мигрантов. |
| The goal was to establish legitimate structures for dispute settlement and the administration of justice. | Цель заключалась в том, чтобы создать законные структуры для урегулирования споров и отправления правосудия. |
| The goal of providing education for all is a pillar of United Nations conference and summit outcomes. | Цель обеспечения образования для всех является одной из основ итоговых документов конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The goal of the initiative is to limit the amount of mercury that finds its way back into the market from the waste stream. | Цель этой инициативы заключается в том, чтобы ограничить количество ртути из потока отходов, которое возвращается на рынок. |