| All of a sudden, my life has meaning, a goal. | Моя жизнь обрела конкретный смысл, цель. |
| Myanmar firmly believes that this goal can be achieved through concrete practical steps stemming from genuine political will on the part of all of us. | Мьянма твердо убеждена, что эта цель может быть достигнута за счет конкретных практических шагов, коренящихся в истинной политической воле со стороны всех нас. |
| The essential objective of the ILO has always been to make full, productive and freely chosen employment a major goal of development policies. | Основная цель МОТ всегда заключалась в обеспечении полной, продуктивной и свободно выбранной занятости как одной из основных целей политики в области развития. |
| We trust that the goal can be attained within the time-frame established by the national coordinators at the Nairobi meeting in June. | Мы убеждены, что эта цель может быть достигнута в сроки, установленные национальными координаторами на встрече, состоявшейся в июне текущего года в Найроби. |
| There is a secondary goal that can be accomplished at the same time: supporting efforts to raise funds from both public and private sources. | Наряду с этим может быть достигнута еще одна дополнительная цель: оказание поддержки усилиям по сбору средств как из государственных, так и частных источников. |
| I think the Non-Aligned Movement and many other delegations have shown seriousness from the beginning, and we all share the goal of having a Disarmament Commission session this year. | Мне кажется, что Движение неприсоединения и многие другие делегации с самого начала отнеслись к ним со всей серьезностью, и перед всеми нами стоит задача провести в этом году сессию Комиссии по разоружению. |
| In a forum dominated by colonial Powers, the Philippines fought to ensure the notion that the goal of the Trusteeship Council should not only be self-government but independence. | В форуме, в котором преобладали колониальные державы, Филиппины упорно старались обеспечить, чтобы задача Совета по Опеке воспринималась как обеспечение достижения не только самоуправления, но и независимости. |
| Goal 2, target 1: The Association has conducted 712 vocational training events, literacy classes, remedial courses and study support. | Цель 2, задача 1: Ассоциация провела 712 мероприятий в области профессионально-технической подготовки, классов повышения грамотности, коррективных курсов и учебного сопровождения. |
| Goal 9 - Vision 2020: All public homes have initiated action to become carbon neutral; public or social housing is at the forefront of the energy efficiency revolution and sets an example for the rest of the housing sector. | Цель 9 - Перспективная задача на 2020 год: Все государственные дома приступили к реализации мер по обеспечению углеродной нейтральности; государственное и социальное жилье находится на переднем крае усилий по обеспечению энергоэффективности и служит примером для остального сектора жилья. |
| The goal of building tolerant communities and making cities more humane cannot be achieved unless people are empowered to improve their own environment and life. | Задача формирования терпимых общин и гуманизации городов не может быть решена до тех пор, пока люди не получат всех возможностей для улучшения среды своего проживания и самой своей жизни. |
| 12 seconds to go, and a field goal won't do it. | Осталось 12 секунд, а филд гол не спасет ситуацию. |
| Polák scored his first NHL goal in his 57th game on 20 December 2008, against the Minnesota Wild. | Полак забил свой первый гол в НХЛ в своей пятьдесят седьмой игре 20 декабря 2008 года, против «Миннесоты Уайлд». |
| In the 2010-11 season, he played 26 matches and scored one goal, which came against Parma on 30 January 2011. | В сезоне 2010/11 он сыграл 26 матчей и забил один гол в матче против «Пармы» 30 января 2011 года. |
| The song was featured in the film Goal II: Living the Dream. | Песня фигурирует в фильме Гол 2: Жизнь как мечта. |
| Hastings' only international goal was the golden goal in Canada's 2-1 win over Mexico in the quarter-final of the 2000 CONCACAF Gold Cup, a tournament Canada went on to win. | В 2000 году Хастингса забил золотой гол, который принёс Канаде победу над Мексикой в четвертьфинале Золотого кубка КОНКАКАФ 2000, турнир завершился победой для сборной Канады. |
| My delegation firmly believes that achieving this goal through concerted efforts should become our first priority, particularly at this extraordinary time when cooperation among Member States is sorely needed. | Моя делегация твердо убеждена в том, что достижение этой цели на основе согласованных усилия должно стать нашей первой приоритетной задачей, особенно в это особое время, когда столь необходимо сотрудничество между государствами-членами. |
| The report of the Secretary-General in document A/49/631, submitted to the General Assembly pursuant to resolution 48/28, is an excellent contribution to the attainment of this goal and therefore deserves our warmest appreciation. | Содержащийся в документе А/49/631 доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее во исполнение резолюции 48/28, является замечательным вкладом в достижение этой цели и поэтому заслуживает нашей самой теплой признательности. |
| The goal of full employment and the creation of meaningful jobs in developing countries has been undermined by resource constraints, which have seriously limited our ability to generate employment, even through labour-intensive public works programmes. | Достижение цели полной занятости и создания значимых рабочих мест в развивающихся странах было подорвано нехваткой ресурсов, что серьезно ограничило наши возможности по обеспечению занятости даже в рамках трудоемких программ общественных работ. |
| The achievement of Goal 1 seem the most difficult. | Достижение цели 1 представляется наиболее тяжелым. |
| Moreover, the opinion on NAFTA issued by the Senate prior to the adoption of the agreement states that "the goal of Mexican economic reform will lead to an improvement in general well-being based on firm foundations and long-term sustainability". | Кроме того, в резолюции, принятой сенатом в связи с ратификацией САССТ, устанавливается, что достижение цели реформы "мексиканской экономики позволит, на прочной основе, устойчивой в долгосрочном плане, повышать благосостояния народа". |
| Would you like to increase the height or width of the goal? | Вы ворота увеличили бы в высоту или в ширину? |
| Neither Sunderland nor Sheffield United had cause to regret the deal in the sense that Sunderland finished as Division One Champions in 1901-02, and Common scored the first goal in United's 1902 FA Cup Final win over Southampton. | Ни «Сандерленд», ни «Шеффилд Юнайтед» не пожалели о сделке, в том смысле, что «Сандерленд» стал чемпионом Англии в сезоне 1901-02, а Коммон забил первый гол в победном финале Кубка Англии 1902 года в ворота «Саутгемптона». |
| In the 2011 MLS Cup, Donovan scored the title-clinching goal in the 72nd minute over the Houston Dynamo, securing his fourth MLS Cup title. | В финале Кубка MLS 2011 Донован забил победный гол на 72-й минуте в ворота «Динамо Хьюстон», этот титул стал для команды четвёртым. |
| On the final day of the season, coming on as a substitute, he scored a consolation goal in the 90th minute against Shelbourne to make it 3-1. | В последний день сезона, выйдя на замену, он забил гол престижа на 90-й минуте в ворота «Шелбурна», итоговый счёт - 3:1. |
| In Gilberto's final home game for Panathinaikos on 23 May 2011, he scored the winning goal in a 1-0 victory over PAOK, for the Greek UEFA Champions League playoffs. | В заключительной домашней игре Жилберту за «Панатинаикос» 23 мая 2011 года он забил победный гол в ворота ПАОКа в греческом плей-офф за место в Лиге чемпионов, гол Жилберту был единственным в матче. |
| February 27, 2010 at the 63rd minute of the match with Tiraspol "Sheriff" scored his first goal for the "Olympia", thereby bringing victory to his team. | 27 февраля 2010 года на 63-й минуте матча с тираспольским «Шерифом» забил свой первый мяч за «Олимпию», принеся тем самым победу своей команде. |
| Three minutes later Vic Watson received the ball a few yards in front of the Bolton goal but his shot flew over the crossbar. | Через три минуты после этого Вик Уотсон получил мяч в нескольких метрах от ворот «Болтона» и пробил, но мяч пролетел над перекладиной. |
| Modern sources credit the goal to Alexander Bonsor, but contemporary newspaper reports in The Sporting Life and Bell's Life in London do not mention his name, merely noting that the goal was scored "from a scrimmage". | Современные источники приписывают гол на счёт Александра Бонзора, но газеты того времени The Sporting Life и Bell's Life in London не упоминают этого имени, только лишь отмечая, что мяч был забит «во время борьбы». |
| They had a guide behind the rival team's goal to know where to kick the ball. | За воротами противника стоял человек, чтобы знать, куда направлять мяч. |
| Second, we need to make use of the perfectly functioning electronic chip already inside the ball to settle decisively whether a ball has crossed the field's boundaries or its all-important goal lines. | Во-вторых, необходимо использовать прекрасно функционирующий электронный чип, который уже установлен в футбольном мяче для четкого определения, пересек ли мяч пределы поля или все важные для гола линии площадки. |
| Most alarming of all, the Digest noted that 63 out of the 157 countries it surveyed - fully 40 per cent - are considered to be far away from achieving the goal of eradicating gender inequality in education by 2015, assuming present trends continue. | Наиболее тревожным, как отмечается в докладе, является то, что при сохранении нынешних тенденций 63 страны из 157 охваченных обследованием стран (40 процентов) остаются слишком далеко от поставленной цели ликвидации неравенства мужчин и женщин в сфере образования к 2015 году. |
| The fact that the international community had recently turned its attention to the very real danger of the acquisition and use of nuclear weapons by non-State actors, including terrorists, should not deter the world from the agreed goal of nuclear disarmament and non-proliferation. | Тот факт, что международное сообщество обратило недавно внимание на вполне реальную опасность приобретения и применения ядерного оружия негосударственными субъектами, в том числе террористами, не должен отвлечь мир от поставленной цели, а именно ядерного разоружения и нераспространения. |
| Noting further the Government's expressed need for development assistance to achieve its stated goal of economic independence by the year 1996, | принимая к сведению далее заявление правительства о том, что оно нуждается в помощи в целях развития для достижения поставленной им цели обеспечения экономической самостоятельности к 1996 году, |
| The Committee regrets that, according to UNDP, the State party devoted 0.26 per cent of its GNP to official development assistance (ODA) in 1998, well below the goal of 0.7 per cent set by the United Nations. | Комитет выражает сожаление, что, согласно данным ПРООН, государство-участник в 1998 году направило на официальную помощь в целях развития (ОПР) 0,26% своего ВНП, что значительно ниже цели, поставленной Организацией Объединенных Наций, которая составляет 0,7% ВНП. |
| (e) Improved knowledge of global urban conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of sustainable human settlements development. | ё) Расширение представлений о глобальных условиях и тенденциях, связанных с городами, и о прогрессе, достигнутом в осуществлении поставленной в Повестке дня Хабитат целей обеспечения устойчивого развития населенных пунктов. |
| In 1995, of 161 developing countries reporting, 104 had achieved the World Summit goal of eliminating neonatal tetanus. | В 1995 году из 161 развивающейся страны, представившей доклады, в 104 был достигнут поставленный на Всемирной встрече целевой показатель ликвидации столбняка у новорожденных. |
| Although that figure was still too high, the debt owed to Member States for troops and equipment had been reduced and, by the end of the current year, the Secretariat would have gone beyond its goal of reimbursing the equivalent of one year's debt. | Она, конечно, все еще чрезмерно велика, но задолженность перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество, сократилась, и до конца года Секретариат, вероятно, превзойдет свой целевой показатель возмещения расходов в объеме, эквивалентном сумме задолженности за один год. |
| Indicators suggest that the goal of reducing the number of unsolved cases by 5 per cent by September was surpassed. | Соответствующая статистика свидетельствует о том, что целевой показатель - к сентябрю завершить расследования по 5 процентам возбужденных дел - был превышен. |
| The first target of proposed goal 5 is to end all forms of discrimination against all women and girls, and the other targets focus on other means to empower all women and girls. | Первый целевой показатель предлагаемой цели 5 состоит в том, чтобы ликвидировать все формы дискриминации в отношении всех женщин и девочек, в то время как другие целевые показатели посвящены другим мерам, направленным на расширение прав и возможностей всех женщин и девочек. |
| Also, Sign of Hope is currently working on assessing the number of beneficiaries for each project: (a) Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: Target 2: Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. | Кроме того, «Символ надежды» в настоящее время занимается изучением количества бенефициаров по каждому проекту: а) цель 1 «Искоренение крайней нищеты и голода», целевой показатель 2 «Сократить в период 1990 - 2015 годов вдвое долю населения, страдающего от голода». |
| The ultimate goal of the programmes would be, through targeted ongoing investment, to avoid major capital projects and the risks they posed to the Organization while maximizing the use and maintaining the value of building and infrastructure assets in a cost-effective manner. | Конечная цель этих программ будет заключаться в том, чтобы путем принятия мер по обеспечению целевых постоянных инвестиций избежать осуществления крупномасштабных инвестиционных проектов и связанных с ними рисков для Организации и одновременно с этим добиться оптимального с точки зрения затрат использования зданий и объектов инфраструктуры и поддержания их стоимости. |
| Finally, under exceptional circumstances, it might be possible to change the specification of the goal, such as the variable targeted (perhaps by excluding some additional items), the span of the range, or the numerical target. | И наконец, в исключительных обстоятельствах можно было бы менять определение цели, например, с помощью установления переменных целевых показателей (возможно, путем исключения некоторых дополнительных позиций), разброс диапазона или цифровой показатель. |
| The targets set forth in the MTSP are an interim step towards this goal, the goals of the Millennium Summit, and the International Development Targets. | Целевые показатели, установленные в СССП, являются промежуточным шагом на пути к достижению этой цели, целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и международных целевых показателей в области развития. |
| Given the need to align targets and indicators as regards the goal on DRR, together with the goals of other sectors, it is important to identify broad and flexible options that reflect DRR priority concerns. | Ввиду необходимости согласования целевых параметров и показателей, касающихся цели уменьшения опасности бедствий с целями других секторов, необходимо определить общие и гибкие варианты, отражающие приоритетные вопросы уменьшения опасности бедствий. |
| (a) Supports programme countries, within the framework of national ownership, to achieve national development objectives related to the goal of accelerating progress on human development over the next four years. | а) предусматривает оказание странам, в которых осуществляются программы, поддержки, при соблюдении принципа национальной ответственности, в достижении национальных целевых показателей в области развития, связанных с ускорением развития человеческого потенциала в ближайшие четыре года; |
| The first goal in franchise history was scored by Mikhail Mokin. | Первую шайбу в истории команды забросил Михаил Мокин. |
| Anton Tikhomirov scored giving his team the lead on assiste from Valentin Shamayev and Magomed goal proved to be he game-winner. | Однако, «ястребам» восстановить равенство в счете удалось менее, чем через 40 секунд - 1:1. Вновь вывел «СКА-1946» вперед нападающий Антон Тихомиров, забросивший шайбу с передач защитника Валентина Шамаева и нападающего Магомеда Гимбатова. |
| So you go left side, you got a clear shot at the goal. | Держись слева, и ты забьешь шайбу. |
| Henrique gives it to Jaromir Jágr, and he gets the puck all the way down near the goal line. | Энрик. Энрик пасует Яромиру Ягру, и тот пробрасывает шайбу к линии ворот. |
| Leddy played his first NHL game on October 8, 2010, against the Colorado Avalanche and scored his first NHL goal on October 11 against Ryan Miller of the Buffalo Sabres. | Первую игру в НХЛ Ледди провёл 8 октября 2010 против «Колорадо Эвеланш», первую шайбу забросил 11 октября 2010 в ворота Райана Миллера в матче против «Баффало Сэйбрз». |
| It is increasingly essential to seriously debate nuclear disarmament, with a view to achieving the ultimate goal of the permanent eradication of nuclear weapons. | Все более важное значение приобретает серьезное обсуждение ядерного разоружения с целью достичь конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия навсегда. |
| It is this search for a balance between the imperative goal of security and the keen desire for justice which, based on a concern for efficiency, has given the provisions contained in the current regulation a sometimes preventive and sometimes punitive character. | Именно в результате поиска равновесия между императивной целью обеспечения безопасности и горячим стремлением к справедливости, обусловленным желанием достичь эффективности, положения, содержащиеся в указанном постановлении, имеют скорее превентивный, нежели чем репрессивный характер. |
| It is only through coordinated cooperation between countries that have the means and pharmaceutical companies, and through the effective intervention of the United Nations, that we can finally attain this goal. | Этой цели мы сможем достичь только путем скоординированного сотрудничества между странами, которые обладают средствами, и фармацевтическими компаниями, а также путем эффективного вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Goal 4 is already achieved and Goal 5 is expected to be achieved in 2015. | Цель 4 уже достигнута, а цели 5 планируется достичь в 2015 году. |
| In the case of the goal to halve the population without access to safe drinking water, only 50 countries have achieved or are on track; 83 countries are lagging or far behind. | Что касается цели сокращения вдвое доли населения земного шара, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, то только 50 стран достигли или смогут достичь эту цель; 83 страны отстают или значительно отстали в рамках этой деятельности. |
| Participants called for a stand-alone goal on gender equality with indicators and targets on women's access and control over productive resources. | Участники дискуссии призвали к формулированию отдельной цели, касающейся гендерного равенства и предусматривающей определенные показатели и задачи в области обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними. |
| As noted above in paragraph 75, that goal is only partially achieved by article 9 of the Model Law that an application to the courts for interim measures is neither inconsistent with, nor constitutes a waiver of, an agreement to arbitrate. | Как отмечается выше в пункте 75, эта цель лишь отчасти достигается с помощью статьи 9 Типового закона, предусматривающей, что обращение в суды с просьбой о принятии обеспечительных мер не является несовместимым с соглашением провести арбитражное разбирательство и не представляет собой отказ от этого соглашения. |
| In September 2011, the Secretary-General launched the Sustainable Energy for All initiative establishing 2012 as the International Year for Sustainable Development for All and setting forth the ambitious goal of having sustainable energy available to all by 2030. | В сентябре 2011 года Генеральный секретарь выступил с инициативой «Устойчивая энергетика для всех», предусматривающей провозглашение 2012 года Международным годом устойчивой энергетики для всех и постановку амбициозной цели - к 2030 году сделать устойчивую энергетику общедоступной. |
| (c) Emission limitation commitments for each Party should be specified as proportional shares of a global emissions budget, with reference to a longer term atmospheric concentration goal consistent with the ultimate objective of the Convention to prevent dangerous anthropogenic interference with the climate. | с) обязательства по ограничению выбросов для каждой Стороны должны указываться в виде пропорциональных долей глобального бюджета выбросов со ссылкой на более долгосрочную цель в области атмосферных концентраций, соответствующую конечной цели Конвенции, предусматривающей недопущение опасного антропогенного воздействия на климатическую систему. |
| The need to share the burden implied in this goal is what prompts the recommendation in the Bachelet report that States should work closely with relevant civil society entities (such as mutuals), as they complement the efforts of the State in this regard. | Необходимость совместного несения бремени, которая обусловлена постановкой такой задачи, вытекает из рекомендации «доклада Бачелет», предусматривающей, что государства должны работать в тесном сотрудничестве с соответствующими субъектами гражданского общества (такими как ассоциации взаимной поддержки), которые призваны дополнять усилия государств в этом направлении. |
| Sanders has it at the goal line, touchdown! | Сандерс приносит его к голевой линии, тачдаун! |
| Pass towards the Japanese goal... | Передача, которая может оказаться голевой... |
| When Jadson scores his 50th goal he will become the third Shakhtar player who has reached this milestone. | Таким образом, когда Жадсон «закроет» свой пятый голевой десяток, он станет третьим из нынешних футболистов «Шахтера», кому покорилась эта высота. |
| Ireland kept up the pace, but had to wait until the 23rd minute when Robbie Keane from Los Angeles had the first clean shot on goal. | Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар |
| He missed the final field goal in the Super Bowl that year. | Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год. |
| Nevertheless, the world failed in its goal to achieve global gender equality in primary school enrolment by 2005. | Тем не менее, мировое сообщество не смогло достичь поставленной перед ним цели обеспечения к 2005 году глобального гендерного равенства по числу учащихся начальной школы. |
| Considering these difficulties, the Agency has, from its inception, established the goal of promoting sustainable and equitable access to drinking water, hygiene and sanitation services for the African people. | Принимая во внимание эти трудности, организация с первого дня своего существования ставит перед собой цель обеспечения непрерывного и равноправного доступа к услугам по снабжению питьевой водой и средствам гигиены и санитарии для всего населения африканских стран. |
| We need to redouble our implementation efforts as we draw closer to the 2010 deadline for achieving the goal of ensuring universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support. | Нам необходимо удвоить наши усилия по выполнению поставленных задач, поскольку мы приближаемся к установленному на 2010 год конечному сроку достижения цели обеспечения универсального доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в области ВИЧ/СПИДа. |
| In the transport and combustion processes sector, the minimum goal of the governmental clean air concept has still not been reached. | в секторе транспорта и технологий, действующих на основе процесса сгорания, минимальная цель государственной концепции обеспечения чистой воздушной среды пока еще не достигнута. |
| We agree to operationalize and achieve the international development goal to effectively reverse current trends in the loss of environmental resources at global and national level by 2015 by ensuring that every country will by 2005 be implementing a national strategy for sustainable development. | Мы договорились о переводе в практическую плоскость и достижении к 2015 году цели международного развития, заключающейся в действенном обращении вспять нынешних тенденций утраты экологических ресурсов на глобальном и национальном уровнях, путем обеспечения того, чтобы к 2005 году каждая страна осуществляла национальную стратегию в области устойчивого развития. |
| With that goal in mind, we participate actively in almost every international effort aimed at achieving the MDGs. | Преследуя именно такую цель, мы принимаем активное участие почти во всех направленных на достижение ЦРДТ международных усилиях. |
| Many participants underscored the political and substantive links between the financing for development process and the MDGs, especially Goal 8. | Многие участники диалога подчеркивали политические и практические связи между процессом финансирования в целях развития и ЦРДТ, в особенности целью 8. |
| In the framework of initiatives related to Goal 8 of the MDGs, the General Assembly should: | В рамках инициатив, связанных с целью 8 ЦРДТ, Генеральной Ассамблее следует: |
| We believe that greater consideration must be given to the existing MDG Goal 8, target 8e and indicator 13, to meet the need for better access to affordable, quality medicines, technology and diagnostics. | Мы считаем, что необходимо подробнее обсудить нынешнюю ЦРДТ 8, задачу 8е и показатель 13, что соответствовало бы требованию обеспечения более широкого доступа к недорогим, качественным лекарственным препаратам, технологиям и диагностике. |
| My delegation strongly feels that developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, would be in a better position to achieve all the MDGs if our development partners could fast-track implementing their part of the commitments made with respect to Goal 8. | Наша делегация твердо уверена в том, что развивающиеся страны, особенно в странах Африки к югу от Сахары, имели бы больше возможностей для достижения всех ЦРДТ, если бы наши партнеры по развитию могли в ускоренном порядке заняться выполнением своих обязательств по цели 8. |