Building a peaceful, prosperous, modern and developed State is the national goal of Myanmar. | З. Формирование мирного, процветающего, современного и развитого государства представляет собой национальную цель Мьянмы. |
Our main goal is to provide much-needed support to the population and businesses in the region, including through international projects and programmes. | Наша главная цель состоит в том, чтобы оказывать столь необходимую поддержку населению и предприятиям этого региона, в том числе в рамках международных проектов и программ. |
Despite the varying degrees of success achieved by those events, they all have a common goal, which is to promote the welfare of peoples. | Несмотря на различную степень успеха, достигнутого на этих конференциях, все они преследуют одну общую цель - содействовать повышению благосостояния народов. |
The goal of this approach was to coordinate plans for action together in the field of health in housing in the Latin America and Caribbean region. | Цель этой деятельности заключалась в координации планов совместных действий по вопросам санитарного состояния жилья в странах Латинской Америки и Карибского региона. |
The goal of the campaign is to keep young people from drifting into so-called "careers of indebtedness" on account of carelessly entering into debt relations. | Ее цель заключалась в предотвращении попадания молодых людей в так называемую "ловушку долгосрочной задолженности" в результате легкомысленного вступления в долговые отношения. |
He clarified that the main goal of UNeDocs was to describe the information, not how it was treated. | Он пояснил, что главная задача UNeDocs касается описания информации, а не порядка ее обработки. |
In the period 19982002, the primary goal of the Plan of Action for the Elderly has been to improve the ability of the municipal health and social services to meet the growing need for nursing and care services resulting from the increase in the number of elderly persons. | В период 1998-2002 годов основная задача Плана действий в интересах престарелых состояла в укреплении потенциала муниципальных медицинских и общественных служб по удовлетворению растущей потребности в обеспечении ухода и медицинской помощи, связанной с увеличением количества пожилых лиц. |
The goal for 2012 is to ensure that portable school computers are made available to the entire primary-level student population attending State-run schools and also private schools that are subsidized by the State. | Задача состоит в том, чтобы к 2012 году все учащиеся начальных школ, к которым относятся государственные учреждения и частные школы, субсидируемые государством, имели в своем распоряжении школьные портативные компьютеры. |
Since integration is possibly the most elusive goal of all owing to the many institutional obstacles that it faces at all levels, the challenge going forward will be to maintain and deepen the cross-fertilization that balanced participation enables. | Поскольку интеграция, возможно, является наиболее труднодостижимой целью из всех по причине многочисленных институциональных препятствий на всех уровнях, задача на будущее будет заключаться в поддержании и укреплении взаимного обогащения идеями и практическим опытом, которые являются результатом сбалансированного участия. |
With regard to goal 3, the target of achieving parity between girls and boys in primary and secondary education by 2005 is being met or nearly so in most regions except sub-Saharan Africa and Southern and Western Asia. | Что касается цели З, то задача обеспечения равенства между девочками и мальчиками в сфере начального и среднего образования к 2005 году решается или почти решена в большинстве регионов, за исключением стран Африки к югу от Сахары и Южной и Западной Азии. |
Defoe scored a goal and was sent off during the match against his former club, Portsmouth. | В октябре 2009 Дефо забил гол и был удален с поля во время матча против своего бывшего клуба, «Портсмут». |
He made his debut at Bray on 12 August and scored his first goal against Dundalk on 18 January 2002. | Он дебютировал 12 августа в игре с «Брей Уондерерс» и забил свой первый гол в матче против «Дандолка» 18 января 2002 года. |
On 24 August 2013, Gagliolo made his Serie B debut, starting in a 0-1 loss at Ternana; he scored his first goal on 29 December, the only goal of the game in a home win over Juve Stabia. | 24 августа 2013 года Гальоло дебютировал в серии B, начав с поражения 0:1 с «Тернаной», он забил свой первый гол 29 декабря, единственный гол в игре на домашнем матче над «Юве Стабией». |
The game was clouded by controversy when Melbourne Victory scored their only goal whilst a Chonburi FC player was down injured and his teammates were calling for the ball to be played off the park. | Игра была омрачена спором, когда Мельбурн Виктори забил свой единственный гол в то время как игрок ФК «Чонбури» лежал травмированным на поле, а его одноклубники выбили мяч за пределы поля, чтобы травмированному оказали помощь. |
Teddy Sheringham scored his first goal of the 1992-93 season as a Nottingham Forest player, while the rest of his goals were scored for Tottenham Hotspur following his transfer in August 1992. | Тедди Шерингем забил свой первый гол в сезоне 1992/93, выступая за «Ноттингем Форест», а все оставшиеся - уже будучи игроком «Тоттенхэма», в который он перешёл в августа 1992 года. |
The crude primary enrolment rate was 80 per cent in 2005, and appears to be the only Millennium goal that Guinea could reasonably achieve by 2015. | Действительно, общий уровень охвата начальным образованием составил в 2005 году 80%, и, вероятно, это единственная из ЦРТ, на достижение которой Гвинея может рассчитывать к 2015 году. |
We urge the Member States to encourage the central administration of the United Nations to provide a meaningful role to staff representatives and forward our assurance that we hold the Organization's continued success as our main goal. | Мы настоятельно призываем государства-члены рекомендовать центральной администрации Организации Объединенных Наций обеспечить значимую роль представителей персонала и заверяем, что считаем достижение Организацией дальнейших успехов своей важнейшей целью. |
The performance of the organization is measured through its Strategic Results Framework, which supports the larger objectives of the UNDP Strategic Plan - specifically outcomes 5 and 6 of Goal 1: Achieving the MDGs and reducing human poverty. | Результаты работы организации оцениваются с помощью таблицы ее ориентировочных стратегических результатов, которая служит подспорьем в достижении более крупных целей стратегического плана ПРООН, особенно результатов 5 и 6 цели 1 «Достижение ЦРДР и сокращение масштабов людской нищеты». |
However, the current rapid spread and complicated development of HIV/AIDS, which has resulted in increasing numbers of HIV/AIDS carriers, and - more seriously - the continued trend of HIV/AIDS complications now put us at risk of failing to meet Goal 6. | Однако нынешнее быстрое распространение ВИЧ/СПИДа и его сложная эволюция, которые привели к увеличению числа переносчиков ВИЧ/СПИДа, и, что еще серьезнее, сохраняющаяся тенденция к возникновению связанных с ВИЧ/СПИДом осложнений ставят под угрозу достижение цели 6. |
In the sphere of nuclear disarmament, and as an important contribution towards the final goal of the complete elimination of such weapons, Ecuador hails the commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В сфере ядерного разоружения Эквадор приветствует начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве важного вклада в достижение окончательной цели полной ликвидации такого оружия. |
Would you like to increase the height or width of the goal? | Вы ворота увеличили бы в высоту или в ширину? |
The next thing I knew the ball was sailing into their goal. | Следующее, что я понял, это то, что мяч залетел прямо в ворота противника. |
On 20 August 2008, he scored his first goal for Albania against Liechtenstein and his goal came just 46 seconds after the game had begun, making it the quickest goal in Albanian history. | Он забил свой первый гол за Албанию в товарищеской игре против сборной Лихтенштейна 20 августа 2008 года, причем поразил ворота уже на 47-й секунде матча, забив самый быстрый гол в истории албанской сборной. |
Neither did the Gallón gang, who became famous a year later when they murdered Colombian soccer player Andrés Escobar for accidentally scoring a goal against his own country in the 1994 World Cup. | Как и банда Гайон, прославившаяся год спустя, пристрелив колумбийского футболиста Андреса Эскобара, случайно забившего гол в свои ворота на чемпионате мира 94-го года. |
Gomez made his return to the national team in 2012, appearing in friendlies against Scotland and Brazil and scoring a goal against the latter. | Гомес вернулся в сборную в 2012 году, когда принял участие в товарищеских матчах против сборных Шотландии и Бразилии, в ворота последних он забил гол. |
He was a part of Serbia and Montenegro national team, played 19 times and scored one goal. | В составе сборной Сербии и Черногории провёл 19 матчей и забил один мяч. |
Rami scored his first goal of the season on 19 September in the annual Derby du Nord match against Lens. | 19 сентября Рами забил свой первый мяч в сезоне в ежегодном «Северном дерби» против «Ланса». |
This won goal of the week for MLS. | Этот мяч был признан голом года в MLS. |
The ball heads towards goal. | Мяч движется к воротам. |
MELBOURNE - Shortly before half-time in the World Cup elimination match between England and Germany on June 27, the English midfielder Frank Lampard had a shot at goal that struck the crossbar and bounced down onto the ground, clearly over the goal line. | МЕЛЬБУРН. 27 июня незадолго до конца первого тайма в матче чемпионата мира по футболу на выбывание между Англией и Германией английский полузащитник Фрэнк Лэмпард нанёс удар в створ ворот, после которого мяч попал в перекладину и отскочил на землю, явно за линию ворот. |
It plays an important role in promoting an inclusive region-wide response to globalization and supporting the Millenium Declaration goal of making globalization "a positive force for all the world's people". | Комитет выполняет важную функцию содействия выработке основанных на широком участии мер реагирования на глобализацию в региональном масштабе и выполнения поставленной в Декларации тысячелетия цели превращения глобализации в "позитивный фактор для всех народов мира". |
The Committee recommends that the State party increase its ODA as a percentage of GNP to a level approaching the 0.7 per cent goal established by the United Nations. | Комитет рекомендует государству-участнику довести объем ОПР в процентном отношении от ВНП до уровня, приближающегося к 0,7% - цели, поставленной Организацией Объединенных Наций. |
Therefore, in view of its goal of becoming a country with an emerging economy by 2035, my country has made non-communicable diseases a priority in the context of its strategic public health planning. | Поэтому с учетом поставленной нами цели стать к 2035 году страной с переходной экономикой мы отводим борьбе с неинфекционными заболеваниями приоритетное место в контексте своего стратегического планирования в области общественного здравоохранения. |
It is the goal that relates both to gender and health that is the most off-track (Goal 5). | Эта цель связана как с гендерными аспектами, так и с аспектами охраны здоровья, и поэтому она не отвечает поставленной задаче. |
The objective of the strengthening exercise is to realize the goal of the World Summit Outcome to make the Economic and Social Council a quality platform for deliberations and implementation of goals in the economic, social and environmental fields. | Целью мер по укреплению Управления является выполнение поставленной в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года задачи превратить Экономический и Социальный Совет в качественную платформу для обсуждения и реализации целей в экономической, социальной и природоохранной областях. |
Although the goal of gender balance has been met or exceeded at the L-1 and L-2 levels, the representation of women at the higher levels is significantly lower, with a critical mass of women having been achieved only at the L-3 level. | Хотя целевой показатель в отношении достижения надлежащего соотношения мужчин и женщин был достигнут или превзойден на уровнях М-1 и М-2, на должностях более высокого уровня доля женщин значительно ниже, причем «критическая масса» женщин была обеспечена только на уровне М-3. |
Women's contribution to decision-making is a key priority of the Government which has a goal of 50 per cent representation of women on government boards and committees. | Более активное вовлечение женщин в процесс принятия решений является одной из приоритетных задач правительства, которое наметило 50-процентный целевой показатель представленности женщин в составе правительственных советов и комитетов. |
In endorsing the targeted rise increase in core resources to $40 million by the end of 2007, the Executive Board in January 2004 calledls on donors to support the efforts of UNIFEM to reach that goal. | Одобрив целевой показатель роста объема основных ресурсов до 40 млн. долл. США к концу 2007 года, Исполнительный совет в январе 2004 года призвал доноров поддержать усилия ЮНИФЕМ по достижению этой цели. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the best practice goal of 2 per cent was in line with several learning and training research studies of best practice across the public and private sectors. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что целевой показатель в размере 2 процентов соответствует результатам ряда научных исследований, проведенных с целью изучения передовой практики в области учебной подготовки и повышения квалификации в государственном и частном секторах. |
Goal 4, Target 1. | Цель 4, целевой показатель 1. |
High-quality universal services should be the overarching goal of the social sector, with supplementary measures introduced for targeted groups with special needs. | Обеспечение всеобщего охвата высококачественными услугами должно являться главной целью социального сектора при одновременном принятии дополнительных мер в интересах целевых групп с особыми потребностями. |
No intermediate targets have been adopted for 2011 and beyond, leaving the United Nations goal, 0.7 per cent of developed countries' GNI to official development assistance, as the remaining applicable benchmark. | Никаких промежуточных целевых показателей на 2011 год и последующий период не было принято, и поэтому поставленная Организацией Объединенных Наций цель - 0,7 процента от ВНД развитых стран для официальной помощи в целях развития - остается применимым контрольным показателем. |
UNFPA will continue using standard international data sources for tracking the goal indicators and selected outcome indicators within the framework of goals and targets established in relevant international conferences and agreements. | ЮНФПА будет и далее использовать стандартные международные источники знаний для отслеживания показателей достижения целей и ряда показателей достижения общих результатов в рамках задач и целевых показателей, согласованных на соответствующих международных конференциях и в соответствующих международных соглашениях. |
Such multidimensionality and linkages may be addressed through the formulation of an overall sustainable development goal, through targets under related goals, through the inclusion of nutrition-sensitive indicators relating to different targets and through the promotion of nutrition-sensitive approaches and strategies to implement the sustainable development goals. | Выстроить такой многосторонний подход и связи можно в процессе формулирования общей цели в области устойчивого развития, определения целевых показателей по соответствующим целям, учета показателей питания в различных целевых заданиях и поощрения учитывающих вопросы питания подходов и стратегий, направленных на достижение целей в области устойчивого развития. |
It is anticipated that the deliverable will contribute to Strategic Goal A, in particular Target 2, of the Aichi Biodiversity Targets, on integration of biodiversity values. | Ожидается, что этот результат внесет вклад в достижение Стратегической цели А, в особенности, второго целевого показателя Айтинских целевых показателей в области биоразнообразия, касающегося интеграции ценностей биоразнообразия. |
On December 27, 2003, he scored the first Coyote goal in Arena. | 27 декабря 2003 года забросил первую шайбу в истории Arena. |
The only goal for SKA was scored by Aleksey Yashin on assist from Maxim Sushinsky and Raymond Giroux. | Единственную шайбу в ворота гостей забросил нападающий армейцев Алексей Яшин, которому ассистировали капитан команды нападающий Максим Сушинский и защитник Раймон Жиру. |
During 2007-08, Staal was one of 16 rookies selected to participate in the YoungStars competition at the 2008 NHL All-Star Game in Atlanta, where he scored a goal and added an assist. | В сезоне 2007-08 стал одним из шестнадцати новичков, выбранных для участия в матче Молодых звёзд на матче всех звёзд 2008 года в Атланте, где забил одну шайбу и отдал одну передачу. |
Henrique gives it to Jaromir Jágr, and he gets the puck all the way down near the goal line. | Энрик. Энрик пасует Яромиру Ягру, и тот пробрасывает шайбу к линии ворот. |
Leddy played his first NHL game on October 8, 2010, against the Colorado Avalanche and scored his first NHL goal on October 11 against Ryan Miller of the Buffalo Sabres. | Первую игру в НХЛ Ледди провёл 8 октября 2010 против «Колорадо Эвеланш», первую шайбу забросил 11 октября 2010 в ворота Райана Миллера в матче против «Баффало Сэйбрз». |
The question, then, is whether that goal was achieved. | В этой связи вопрос заключается в том, удалось ли достичь этой цели. |
The procedure by which this package was adopted calls into serious question whether it can ever realize that goal. | Процедура, с помощью которой был принят этот пакет, вызывает серьезные сомнения в отношении того, сможет ли он когда-либо достичь этой цели. |
Canada encourages regional parties to continue negotiations to implement these existing agreements and to conclude new ones in order to achieve our goal of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Канада призывает региональные стороны продолжать переговоры, направленные на осуществление существующих соглашений и заключение новых, с тем чтобы достичь нашей цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. | Высокие Договаривающиеся Стороны по-прежнему привержены поиску наиболее эффективных способов установления юридически обязывающих норм, сопряженных с реальной перспективой всеобщего признания, с тем чтобы можно было на основе консенсуса достичь прогресса по пути к благородной цели всеобщего и полного разоружения. |
As long as the goal of nuclear disarmament eludes us, NSAs can bridge the security gap between nuclear and non-nuclear-weapon States; | Пока нам не удается достичь цели ядерного разоружения, НГБ могут устранить разрыв в уровнях безопасности между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им. |
The Measles Initiative will continue to support the 47 priority countries identified by WHO and the Global Immunization Vision and Strategy goal to reduce measles deaths by 90 per cent by 2010. | В рамках Инициативы по борьбе с корью будет и далее оказываться поддержка 47 приоритетным странам, которые были определены ВОЗ, а также в достижении цели Глобальной концепции и стратегии иммунизации, предусматривающей сокращение к 2010 году смертности от кори на 90 процентов. |
This would be in support of goal 1 of the Strategy, on the promotion of governance systems that respond to the needs of local communities. | Это содействовало бы достижению цели 1 Стратегии, предусматривающей развитие систем управления, отвечающих потребностям местных общин. |
At least 50 per cent of the staff recruits and 75 per cent of all local food aid monitor recruits are to be qualified women. UNHCR has introduced several measures to help to meet the goal of gender parity at each grade. | Женщины, имеющие необходимую профессиональную подготовку, должны составлять, по меньшей мере, 50 процентов набранных сотрудников и 75 процентов всех местных сотрудников по контролю за оказанием продовольственной помощи. УВКБ предусмотрело ряд мер для содействия выполнению цели, предусматривающей обеспечение гендерной сбалансированности в каждом классе должностей. |
Pursuant to General Assembly and Governing Council resolutions in support of Goal 7, to ensure environmental sustainability, considerable progress had been made on establishing the Slum Upgrading Facility. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих, принятых в поддержку Цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости, был достигнут значительный прогресс в деле создания Фонда по благоустройству трущоб. |
The refocusing aligned the programmatic focus of activities with the organization's long-term goal of sustainable industrial development - the so-called three Es: competitive Economy, productive Employment and sound Environment. | Изменение направленности привело программную ориентацию мероприятий в соответствие с долгосрочной целью организации, предусматривающей устойчивое промышленное развитие, т.е. так называемыми «тремя «Э», а именно: конкурентоспособная экономика, продуктивная экономическая занятость и безопасная экология. |
Pass towards the Japanese goal... | Передача, которая может оказаться голевой... |
It was a technical matter for Victor Ivanovich to finish the goal combination. | Завершение голевой комбинации для Виктора Ивановича было уже делом техники. |
When Jadson scores his 50th goal he will become the third Shakhtar player who has reached this milestone. | Таким образом, когда Жадсон «закроет» свой пятый голевой десяток, он станет третьим из нынешних футболистов «Шахтера», кому покорилась эта высота. |
Ireland kept up the pace, but had to wait until the 23rd minute when Robbie Keane from Los Angeles had the first clean shot on goal. | Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар |
He missed the final field goal in the Super Bowl that year. | Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год. |
In the full statement that was distributed, the High Commissioner added that throughout her tenure, there had been a very constructive relationship between treaty body members and members of her Office as they worked in tandem to further the goal of human rights for all. | В полном тексте заявления Верховного комиссара также указывалось, что за время ее пребывания в должности были налажены весьма конструктивные отношения между членами договорных органов и сотрудниками ее Управления, которые совместными усилиями добивались цели обеспечения соблюдения прав человека для всех. |
The goal of the project is to work towards more inclusive and sustainable communities and in particular empowering women and youth to improve their quality of life. | Целью проекта является осуществление деятельности с целью обеспечения более инклюзивных и устойчивых общин, и в частности расширение возможностей женщин и молодежи по улучшению качества своей жизни. |
Allow me to wish all the participants in this forum personal happiness and success in your arduous and noble mission, which is undoubtedly contributing to the realization of the most urgent goal for humanity today - the safeguarding of peace and stability throughout the planet. | Позвольте пожелать всем участникам настоящего Форума личного счастья и успехов в вашей многотрудной и благородной миссии, которая, безусловно, способствует достижению самых актуальных сегодня для человечества целей - обеспечения мира и стабильности на всей планете. |
Although most organizations had implemented gender-sensitive policies, with a view to achieving the 50/50 gender goal, women remained underrepresented, particularly at higher levels. | Хотя в большинстве организаций была введена политика, ориентированная на женщин, с целью достижения цели обеспечения равного, 50 на 50 процентов, соотношения численности мужчин и женщин, женщины по-прежнему недопредставлены, особенно на должностях более высоких уровней. |
Health spending in Uruguay is around 9 per cent of GDP and yet it has failed to meet the goal of ensuring quality of life for most of the population. | Расходы на здравоохранение в Уругвае составляют около 9% ВВП, но тем не менее до настоящего момента еще не была достигнута цель обеспечения надлежащего качества жизни для большинства населения. |
Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. | Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми. |
In its efforts to contribute to the second goal of MDGs, KVO also started a scholarship program, '1000 Angels', in Ethiopia in 2005. | В стремлении внести вклад в достижение второй цели ЦРДТ в 2005 году КОД приступила также к осуществлению в Эфиопии программы стипендий под названием «1000 ангелов». |
Moreover, in recognition of the interdependency of development and security, a ninth goal of "enhancing security" has been added to the MDGs. | Кроме того, в признание взаимозависимости между развитием и безопасностью, к ЦРДТ была добавлена девятая цель - «Укрепление безопасности». |
(a) Reduce feminized poverty: Poverty reduction is a central goal of the MDGs and critical to achieving gender equality. | а) сокращение масштабов нищеты среди женщин: сокращение масштабов нищеты образует одну из центральных целей ЦРДТ и имеет исключительно важное значение для обеспечения гендерного равенства. |
The 2006 ministerial declaration of the Economic and Social Council stressed the importance of full, productive and decent employment for all as both the objective of the MDGs and the means to achieving them, including the Goal of poverty eradication. | В декларации министров Экономического и Социального Совета 2006 года подчеркивалась важность обеспечения такой полной, продуктивной и надлежащей занятости для всех в качестве как задачи в области ЦРДТ, так и средства их достижения, включая цель, касающуюся искоренения нищеты. |