Примеры в контексте "Goal - Цель"

Примеры: Goal - Цель
That was a very significant goal because it led the contributing states to assume a partnership role in advancing the Fund's agenda. Это очень важная цель, поскольку она побудила сделавшие взносы государства взять на себя роль партнера в выполнении повестки дня Фонда.
My delegation is pleased to know that, as a result of these efforts, the goal of independence is now within sight. Моя делегация с удовлетворением узнала, что в результате этих усилий цель независимости находится сейчас в пределах досягаемости.
This should be a goal in dealing with diseases that hit the developing countries hardest. В этом должна заключаться цель в борьбе с заболеваниями, от которых больше всего страдают развивающиеся страны.
The ultimate goal must be a true partnership rather than an increasingly disillusioned public. Конечная цель должна состоять в установлении истинного партнерства в противовес растущему разочарованию населения.
The goal of the transition process is the establishment of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. Цель переходного процесса заключалась в формировании на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительстваа.
The networking goal is to ensure more systematic sharing of information and best practices and to increase cooperation among stakeholders. Цель деятельности по созданию сетей связи заключается в обеспечении обмена информацией и наилучшими практическими методами работы на более систематической основе, а также в расширении сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
The ultimate goal is to lead to recognition and enforcement of international commercial arbitration awards in various States to the greatest possible extent. Окончательная цель заключается в том, чтобы в максимально возможной степени обеспечить признание и приведение в исполнение в разных государствах международных арбитражных решений в области торговли.
Those efforts serve only to erode the credibility of the United Nations and to undermine the goal of resolving the underlying conflict. Эти усилия служат лишь эрозии авторитета Организации Объединенных Наций и подрывают цель урегулирования лежащего в основе конфликта.
In any case, the ultimate goal should be to restore dignity to victims. В любом случае конечная цель должна заключаться в восстановлении достоинства жертв.
The ultimate goal will be a greater participation in the census enumeration. Конечная цель заключается в обеспечении широкого участия в переписи.
The goal was to reduce the number of illegal administrative detentions, and the abuses suffered by migrants as a result. Цель заключается в сокращении числа незаконных административных задержаний и тех злоупотреблений, которым в результате подвергаются мигранты.
The goal of those best practices was to give some legal security to foreigners, so they did not have to visit consulates frequently. Цель применения этих передовых видов практики заключается в том, чтобы предоставить иностранцам определенную правовую безопасность, так как в этом случае им не придется часто обращаться в консульство.
Its goal, set in consultation with civil society, was to strengthen the rule of law. Его цель, определенная вместе с гражданским обществом, - укрепление правового государства.
Nonetheless, that goal was far from being achieved, as the number of returns was still very small. Однако эта цель далеко не достигнута, так как число возвращений остается крайне низким.
The goal of complete access for boys and girls to primary education is subscribed to by most developing countries. Цель обеспечения полного доступа для мальчиков и девочек к начальному образованию ставит перед собой большинство развивающихся стран.
The goal is to universalize the Additional Protocol, so that its expanded rights of access apply equally in all States with CSAs. Цель состоит в универсализации дополнительного протокола, с тем чтобы предусматриваемые им расширенные права доступа в равной мере применялись ко всем государствам, имеющим СВГ.
The ultimate goal is to improve the security of all countries. Конечная же цель состоит в упрочении безопасности всех стран.
The goal of nuclear disarmament has been on the international agenda ever since the first nuclear weapons were built and used. Цель ядерного разоружения фигурирует в международной повестке дня с тех пор, как было изготовлено и применено первое ядерное оружие.
It outlined concrete steps to achieve affirmed that the ultimate goal was the complete elimination of nuclear weapons. Она наметила конкретные шаги по достижению этой цели, она подтвердила, что конечная цель состоит в полной ликвидации ядерного оружия.
Both exercises have the same ultimate goal: to provide the conditions for embarking upon the substantive activity of the Conference. Оба предприятия преследуют одну и ту же высшую цель: создать условия для развертывания предметной деятельности Конференции.
The denuclearization of the Korean peninsula is the desire and goal of the DPRK. Денуклеаризация Корейского полуострова составляет желание и цель КНДР.
In this context we should not forget that our immediate goal is to arrive at an agreement on the programme of work. В этом контексте нам не следует забывать, что наша непосредственная цель заключается в достижении согласия по программе работы.
The goal of this study is to identify institutionalised evaluation and selection methods that hinder or prevent equal opportunities for women and men. Цель этого исследования заключается в том, чтобы определить ведомственную оценку и методы отбора, которые мешают или препятствуют созданию равных возможностей для женщин и мужчин.
Productive employment comprises in and of itself a goal and a necessary condition for achieving economic development with equity. Участие в производительной занятости представляет собой одновременно и цель, и необходимую предпосылку для обеспечения экономического развития на равноправных условиях.
In fact, the goal of gender parity in basic education had already been achieved. По сути дела, цель обеспечения гендерного паритета в области базового образования уже достигнута.