That was a very significant goal because it led the contributing states to assume a partnership role in advancing the Fund's agenda. |
Это очень важная цель, поскольку она побудила сделавшие взносы государства взять на себя роль партнера в выполнении повестки дня Фонда. |
My delegation is pleased to know that, as a result of these efforts, the goal of independence is now within sight. |
Моя делегация с удовлетворением узнала, что в результате этих усилий цель независимости находится сейчас в пределах досягаемости. |
This should be a goal in dealing with diseases that hit the developing countries hardest. |
В этом должна заключаться цель в борьбе с заболеваниями, от которых больше всего страдают развивающиеся страны. |
The ultimate goal must be a true partnership rather than an increasingly disillusioned public. |
Конечная цель должна состоять в установлении истинного партнерства в противовес растущему разочарованию населения. |
The goal of the transition process is the establishment of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. |
Цель переходного процесса заключалась в формировании на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительстваа. |
The networking goal is to ensure more systematic sharing of information and best practices and to increase cooperation among stakeholders. |
Цель деятельности по созданию сетей связи заключается в обеспечении обмена информацией и наилучшими практическими методами работы на более систематической основе, а также в расширении сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
The ultimate goal is to lead to recognition and enforcement of international commercial arbitration awards in various States to the greatest possible extent. |
Окончательная цель заключается в том, чтобы в максимально возможной степени обеспечить признание и приведение в исполнение в разных государствах международных арбитражных решений в области торговли. |
Those efforts serve only to erode the credibility of the United Nations and to undermine the goal of resolving the underlying conflict. |
Эти усилия служат лишь эрозии авторитета Организации Объединенных Наций и подрывают цель урегулирования лежащего в основе конфликта. |
In any case, the ultimate goal should be to restore dignity to victims. |
В любом случае конечная цель должна заключаться в восстановлении достоинства жертв. |
The ultimate goal will be a greater participation in the census enumeration. |
Конечная цель заключается в обеспечении широкого участия в переписи. |
The goal was to reduce the number of illegal administrative detentions, and the abuses suffered by migrants as a result. |
Цель заключается в сокращении числа незаконных административных задержаний и тех злоупотреблений, которым в результате подвергаются мигранты. |
The goal of those best practices was to give some legal security to foreigners, so they did not have to visit consulates frequently. |
Цель применения этих передовых видов практики заключается в том, чтобы предоставить иностранцам определенную правовую безопасность, так как в этом случае им не придется часто обращаться в консульство. |
Its goal, set in consultation with civil society, was to strengthen the rule of law. |
Его цель, определенная вместе с гражданским обществом, - укрепление правового государства. |
Nonetheless, that goal was far from being achieved, as the number of returns was still very small. |
Однако эта цель далеко не достигнута, так как число возвращений остается крайне низким. |
The goal of complete access for boys and girls to primary education is subscribed to by most developing countries. |
Цель обеспечения полного доступа для мальчиков и девочек к начальному образованию ставит перед собой большинство развивающихся стран. |
The goal is to universalize the Additional Protocol, so that its expanded rights of access apply equally in all States with CSAs. |
Цель состоит в универсализации дополнительного протокола, с тем чтобы предусматриваемые им расширенные права доступа в равной мере применялись ко всем государствам, имеющим СВГ. |
The ultimate goal is to improve the security of all countries. |
Конечная же цель состоит в упрочении безопасности всех стран. |
The goal of nuclear disarmament has been on the international agenda ever since the first nuclear weapons were built and used. |
Цель ядерного разоружения фигурирует в международной повестке дня с тех пор, как было изготовлено и применено первое ядерное оружие. |
It outlined concrete steps to achieve affirmed that the ultimate goal was the complete elimination of nuclear weapons. |
Она наметила конкретные шаги по достижению этой цели, она подтвердила, что конечная цель состоит в полной ликвидации ядерного оружия. |
Both exercises have the same ultimate goal: to provide the conditions for embarking upon the substantive activity of the Conference. |
Оба предприятия преследуют одну и ту же высшую цель: создать условия для развертывания предметной деятельности Конференции. |
The denuclearization of the Korean peninsula is the desire and goal of the DPRK. |
Денуклеаризация Корейского полуострова составляет желание и цель КНДР. |
In this context we should not forget that our immediate goal is to arrive at an agreement on the programme of work. |
В этом контексте нам не следует забывать, что наша непосредственная цель заключается в достижении согласия по программе работы. |
The goal of this study is to identify institutionalised evaluation and selection methods that hinder or prevent equal opportunities for women and men. |
Цель этого исследования заключается в том, чтобы определить ведомственную оценку и методы отбора, которые мешают или препятствуют созданию равных возможностей для женщин и мужчин. |
Productive employment comprises in and of itself a goal and a necessary condition for achieving economic development with equity. |
Участие в производительной занятости представляет собой одновременно и цель, и необходимую предпосылку для обеспечения экономического развития на равноправных условиях. |
In fact, the goal of gender parity in basic education had already been achieved. |
По сути дела, цель обеспечения гендерного паритета в области базового образования уже достигнута. |