The goal is to have all United Nations Environment Assembly countries active within UNEP Live by the end of the biennium 2014 - 2015. |
Цель заключается в том, чтобы все страны Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде активно подключились к платформе «ЮНЕП в прямом включении» к концу двухлетнего периода 2014 - 2015 годов. |
The goal of the programme was to provide knowledge resources and strengthen the developmental process in the Chernobyl-affected areas through international cooperation and volunteerism. |
Цель программы заключается в предоставлении информационных ресурсов и укреплении процесса развития в районах, затронутых чернобыльской катастрофой, с помощью международного сотрудничества на добровольной основе. |
The main goal was to generate productive employment and ensure an adequate supply of renewable and non-renewable resources while safeguarding human health and the quality of life. |
Главная цель состоит в создании производительной занятос-ти и обеспечении поставок возобновляемых и нево-зобновляемых ресурсов в достаточном объеме, сохраняя при этом здоровье человека и качество его жизни. |
The overall goal of increase in the areas of land released to the local community was achieved |
Достигнута общая цель увеличения площади земель, передаваемых местному населению |
The very ambitious goal of the Istanbul Programme of Action was to lift half of the least developed countries out of that category by 2021. |
Весьма амбициозная цель Стамбульской программы действий заключается в том, чтобы к 2021 году вывести половину наименее развитых стран из этой категории. |
The goal of the Toolkit is to help remove barriers in-house and to highlight entry points for mainstreaming disability in technical programmes. |
Цель «Материалов» - помочь в устранении барьеров внутри организации и указать на те части технических программ, в которых можно учесть вопросы, связанные с инвалидностью. |
The laudable goal of establishing a new international economic order could be achieved only if every individual recognized their own responsibility to promote the common good. |
Достойная одобрения цель установления нового международного экономического порядка может быть достигнута только тогда, когда каждый человек признает свою ответственность за содействие достижению общего блага. |
His delegation was encouraged by the fact that the goal of halving extreme poverty had been reached five years before the target date. |
Его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что цель сокращения вдвое масштабов крайней нищеты была достигнута за пять лет до установленного срока. |
Without a clear goal being established, it will be difficult to measure whether this pillar has been successful or not. |
Если не установить четкую цель, то трудно будет оценить, насколько успешно ведется работа в рамках этого компонента. |
The goal has often been to design social policies accordingly and avoid "happiness traps", such as rising incomes not accompanied by a rise in happiness. |
Цель при этом зачастую состояла в разработке соответствующей политики в социальной области и избегания факторов, «мешающих счастью», как, например, рост доходов, не сопровождающийся усилением счастья. |
The goal will be to streamline the process so that it is scalable and maintains enough flexibility to apply to all types of missions. |
Цель этого пересмотра будет заключаться в упорядочении процесса, с тем чтобы придать ему масштабируемость и сохранить достаточную гибкость, позволяющую применять его при планировании миссий всех видов. |
The Assembly had set the policy goal, but it should also provide guidance to ICSC on the duration over which corrective action should take place. |
Ассамблея сформулировала стратегическую цель, но ей также следует дать КМГС указания относительно периода, в течение которого должны быть предприняты шаги для исправления ситуации. |
If we tackle the task with flexibility, a cooperative spirit and an appetite for hard work, that will be an achievable goal. |
Если мы будем подходить к решению этой задачи гибко, в духе сотрудничества и с желанием упорно трудиться, эта цель непременно будет достигнута. |
All major political parties support the objective of EU accession, and there is strong cooperation between the Government and the legislature in meeting this national goal. |
Все основные политические партии поддерживают цель вступления в ЕС, и в решении этой задачи правительство активно сотрудничает с законодательной властью. |
The goal of universal primary education would be easily achieved by 2015, as countrywide net enrolment had reached 99 per cent in 2010. |
Цель обеспечения всеобщего начального образования будет уверенно достигнута к 2015 году, поскольку в 2010 году уровень зачисления по всей стране составил 99 процентов. |
The goal was to help streamline the reporting process and ensure that all four pillars of the Global Strategy were given equal attention. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать рационализации процесса отчетности и обеспечить, чтобы всем четырем основным компонентам Глобальной стратегии уделялось равное внимание. |
The United States supports this goal and stands ready to help facilitate discussions among States in the region at the proposed Helsinki conference. |
Соединенные Штаты поддерживают эту цель и готовы содействовать проведению обсуждений между государствами региона в рамках конференции, которую предложено провести в Хельсинки. |
The goal would be to distinguish the effects of insolvency on the enterprise from those on the individuals behind the enterprise. |
Цель будет заключаться в разграничении последствий несостоятельности для предприятия и для отдельных лиц, которые стоят за этим предприятием. |
Their ultimate goal was to ensure that, by 2020, the Lao People's Democratic Republic was no longer a least developed country. |
Их конечная цель - обеспечить к 2020 году выход Лаосской Народно-Демократической Республики из категории наименее развитых стран. |
The goal should be a United Nations development system delivering as one and driving the necessary institutional architecture for the integration of the three dimensions of sustainable development. |
Цель должна состоять в том, чтобы система Организации Объединенных Наций действовала как единое целое и обеспечивала необходимую институциональную архитектуру для интеграции трех аспектов устойчивого развития. |
Her Government was deeply concerned that the goal of eliminating the worst forms of child labour by 2016 might not be achieved. |
Правительство Монголии серьезно обеспокоено тем, что намеченная на 2016 год цель искоренения наихудших форм детского труда может быть не достигнута. |
However, we must acknowledge that fundamental to all the Goals is the goal of achieving equality and empowerment of women. |
Вместе с тем мы должны признать, что в основе всех этих целей лежит цель достижения равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Commission recognized the common goal of achieving energy security and noted the important role of clean energy, energy efficiency and renewable energy. |
Комиссия признала общую цель обеспечения энергетической безопасности и отметила важную роль чистой энергетики, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
The goal of International Mother Language Day in 2012 was to promote linguistic diversity and multilingual education and to develop awareness of linguistic and cultural traditions based on understanding, tolerance and dialogue. |
Цель Международного дня родного языка в 2012 году заключается в поощрении лингвистического многообразия и многоязычного образования и обеспечении осведомленности о языковых и культурных традициях на основе взаимопонимания, толерантности и диалога. |
The goal of Focus on the Family Association (Canada) is to help families thrive. |
Цель Ассоциации «В центре внимания - семья» (Канада) - создание условий для процветания семьи. |