The ultimate goal was to streamline procedures, share resources and thus achieve economies, including economies of scale. |
Конечная цель заключалась в упорядочении процедур, обмене ресурсами и достижении тем самым экономии, в том числе экономии за счет эффекта масштаба. |
The Millennium Declaration has established the following goal: |
В Декларации тысячелетия была намечена следующая цель: |
The goal is to reduce specific energy consumption by 2012 at least 20% compared with 1990 in v-km and t-km. |
Цель заключается в снижении удельного расхода энергии к 2012 году по крайней мере на 20% по сравнению с 1990 годом в показателях тр.ср.-км и т-км. |
Without further prompting and support from senior management and the intergovernmental bodies, the goal of increasing the quality and use of evaluations may well be jeopardized. |
Без дополнительных указаний и поддержки старшего руководства и межправительственных органов цель повышения качества и расширения использования оценок вполне может оказаться недостижимой. |
According to the Korean Space Program, the ultimate goal is to become one of the world's top 10 countries by 2015. |
В соответствии с Национальной космической программой цель Кореи состоит в том, чтобы к 2015 году стать одной из десяти ведущих стран мира. |
The goal is to provide support for equal opportunities and to promote the establishment of networks among up-and-coming female leaders in science and technology. |
Цель состоит в том, чтобы оказать поддержку в обеспечении равных возможностей и содействовать созданию сетей среди женщин, добившихся успехов в естественных и инженерных науках. |
The overriding goal of this reform is to adapt the maintenance law to the changing expectations placed on partnerships and family relations and to today's realities. |
Важнейшая цель этой реформы - адаптация законодательства об алиментах к меняющимся ожиданиям в связи с партнерством и семейными отношениями и к современным реалиям. |
While making business practice conform to good faith standards is an important goal, this should not be at the expense of certainty. |
Хотя приведение деловой практики в соответствие со стандартами добросовестности представляет собой важную цель, это не должно достигаться за счет определенности. |
The goal is to build a common future for humanity, in all its diversity, based on the condition that we share as human beings. |
Цель заключается в построении общего будущего человечества во всем его разнообразии, с опорой на то общее, что объединяет всех нас как людей. |
As Afghan women representatives stated, the goal of their visit was to gather experience from Croatian women in dealing with war and post-war situations. |
По словам приехавших, цель их визита заключалась в том, чтобы ознакомиться с опытом хорватских женщин по преодолению проблем, связанных с войной и постконфликтными ситуациями. |
This is also the goal, more generally, of UNHCR's Global Consultations process launched in October 2000. |
В этом же заключается и в более общем плане цель процесса Глобальных консультаций УВКБ, начало которому было положено в октябре 2000 года. |
Its actions cause scores of injuries and deaths among innocent defenceless civilians whose only goal and aspiration is to enjoy peace and security on their territory, just like the rest of humankind. |
В результате его действий получают увечья и гибнут десятки ни в чем не повинных и беззащитных мирных граждан, единственная цель и чаяния которых заключаются в том, чтобы подобно всему остальному человечеству наслаждаться на своей собственной территории миром и безопасностью. |
Its goal is to support its internal customers and to collaborate with external partners in helping to meet the organizational mandate and strategic priorities. |
Ее цель заключается в оказании содействия внутренним клиентам и в поддержании сотрудничества с внешними партнерами для содействия выполнению мандата и стратегических приоритетов организации. |
The main goal was to preserve the mechanisms created by the partial conventions without undermining the legal value of the comprehensive convention. |
Главная цель заключается в сохранении механизмов, которые созданы на основании конвенций, посвященных отдельным проблемам, не умаляя при этом значения всеобъемлющей конвенции. |
Nuclear disarmament, a lofty goal of humanity, is now perceived by some as only a utopia and a state beyond our reach. |
Ядерное разоружение, эта высокая цель человечества, теперь рассматривается некоторыми как утопия и нечто недостижимое. |
The goal of the project is to change, coherently and professionally, traditional gender stereotypes that have a negative impact on equal opportunities of women and men in the field of employment. |
Цель проекта состоит в слаженном и профессиональном изменении традиционных гендерных стереотипов, отрицательно воздействующих на равные возможности женщин и мужчин в области занятости. |
The international community had a common goal in addressing the question of how more than 600 million of the world's citizens could improve their lives. |
Перед международным сообществом стоит общая цель решения вопроса о том, как обеспечить возможность улучшения жизни более 600 млн. жителей планеты. |
Strategic goal I: Achieve full implementation of the Convention and Protocol by each Party |
Стратегическая цель I: обеспечение полного выполнения Конвенции и Протокола каждой Стороной |
Its goal is to introduce low emissions energy technologies including renewable energy, energy efficiency and/or advanced fossil fuel technologies. |
Его цель заключается во внедрении энерготехнологий, связанных с низким объемом выбросов, включая технологии, основанные на возобновляемых источниках энергии, энергоэффективные технологии и/или передовые технологии использования ископаемого топлива. |
In his 2001 budget statement, the Chief Minister reiterated the national goal of promoting greater self-sufficiency in naturally supplied foods. |
В своем представлении бюджета на 2001 год главный министр еще раз заявил о том, что национальная цель заключается в усилении самообеспеченности натуральными продуктами питания. |
The goal of establishing a multiethnic society in Kosovo and Metohija is far from being achieved and the proclaimed equality of ethnic communities is non-existent. |
Цель установления многоэтнического общества в Косово и Метохии отнюдь не достигнута, и провозглашенного равенства этнических общин не существует. |
The goal of the programme was to promote the development of the next generation of equipment to monitor and detect radioactive materials to be used by field personnel. |
Цель программы заключается в том, чтобы содействовать разработке следующего поколения оборудования для контроля и обнаружения радиоактивных материалов, которое будет использоваться персоналом на местах. |
The goal is to establish and maintain a network of facilities throughout the country that operates continuously to help people give up smoking. |
Цель состоит в создании и обеспечении функционирования сети соответствующих объектов по всей стране, которая должна действовать на постоянной основе. |
The goal of the professional changes was to regroup the care configurations to concentrate on the areas where there is a real need for care. |
Цель профессиональных изменений состояла в реорганизации системы услуг в целях концентрации ресурсов на тех областях, где существует реальная потребность в услугах. |
More than one judge at the trial level would reduce efficiency of proceedings, undermining a key goal of the reform. |
Привлечение более одного судьи к рассмотрению дела на судебном уровне привело бы к снижению эффективности судебного разбирательства, тем самым подрывая ключевую цель реформы. |