| I think we all share this goal. | Мне кажется, мы все разделяем эту цель. |
| In their absence, the goal of environmental protection will remain elusive. | А без этого цель обеспечения защиты окружающей среды будет оставаться недостижимой. |
| The goal of universal ratification by the year 2000 had not been attained as seven States yet to ratify the Convention. | Поставленная цель всеобщей ратификации к 2000 году не была достигнута, поскольку семь государств пока еще не ратифицировали Конвенцию. |
| The universality of the Treaty remained a goal to be achieved. | Цель обеспечения всеобщего присоединения к Договору пока не достигнута. |
| Our task will not be complete until the goal of disarmament on all fronts is achieved. | Наша задача будет незавершенной до тех пор, пока не будет достигнута цель ядерного разоружения на всех фронтах. |
| One overarching goal in resettlement is to enhance asylum and protection prospects for the refugee population as a whole. | Осуществление переселения преследует такую всеобъемлющую цель, как расширение перспектив обеспечения убежища и защиты для всех беженцев. |
| Russia has not abandoned the goal of breaking Georgia's desire to go West. | Россия не оставила свою цель покончить с желанием Грузии идти на Запад. |
| It would be wrong to portray "transnational citizenship" today as anything more than a goal. | Было бы неправильно описывать "транснациональное гражданство" как нечто большее, чем просто цель. |
| Our goal is to conclude as soon as possible an agreement that will remove this weapon from the arsenals of the world. | Наша цель - заключить как можно скорее соглашение, которое позволит изъять этот вид оружия из мировых арсеналов. |
| This ambitious goal has been achieved by my country at the national level. | Эта амбициозная цель уже достигнута моей страной на национальном уровне. |
| Unfortunately, it appeared that some States had the sole and unilateral goal of indefinite extension in mind. | К сожалению, как представляется, некоторые государства преследовали только одностороннюю цель бессрочного продления. |
| Take, for example, the desirable goal of job security. | Рассмотрим, например, такую желанную цель, как гарантия занятости. |
| However, if growth strategies incorporated the concepts of equity and social justice, that goal could be achieved before 2015. | Однако если в стратегии роста будет заложен принцип права социальной справедливости, эта цель может быть достигнута до 2015 года. |
| But this goal does not mean that the EU will compete with NATO. | Но эта цель не означает, что ЕС будет конкурировать с НАТО. |
| The goal of such coordination should be to reduce the adverse impact of speculative capital flows on the economies of developing countries and stimulate foreign direct investment. | Цель такой координации должна заключаться в уменьшении отрицательного воздействия потоков спекулятивного капитала на экономику развивающихся стран и в стимулировании прямых иностранных инвестиций. |
| The goal of the Rwandan criminal justice system was to protect the right to life, liberty and property, and to deter crime effectively. | Цель руандийской системы уголовного правосудия заключается в защите права на жизнь, свободу и владение имуществом и реальном пресечении преступности. |
| The goal was to achieve universal primary education enrolment by the year 2003. | Цель при этом заключается в том, чтобы к 2003 году добиться всеобщего охвата начальным образованием. |
| An ambitious goal, which may or may not be achieved. | Честолюбивая цель, которую одновременно и можно, и нельзя достичь. |
| However, the ultimate goal of world peace still seems elusive. | Вместе с тем конечная цель - установление международного мира - до сих пор не достигнута. |
| The goal of full employment for poverty reduction cannot be overemphasized. | Цель полной занятости в целях сокращения нищеты нельзя переоценить. |
| Our goal is to lay the foundations of a self-managing and competitive, yet humanitarian economy. | Наша цель заключается в том, чтобы заложить основы для самоуправления и конкурентоспособной и в то же время гуманитарной экономики. |
| That goal is achieved first of all through the peaceful settlement of conflicts. | Эта цель достигается в первую очередь посредством мирного урегулирования конфликтов. |
| That goal could well be taken up in East Timor after its full independence. | Такую цель вполне можно поставить в Восточном Тиморе после достижения им полной независимости. |
| The goal of full employment was also far from having been achieved. | Далеко не достигнута также и цель обеспечения полной занятости. |
| The overarching goal was to align the Organization's human resources with its global mission. | Конечная цель процесса реформ состоит в обеспечении того, чтобы качественный уровень людских ресурсов Организации соответствовал ее всемирной миссии. |