The sixth goal is to ensure gender equality. |
Цель 6: обеспечение гендерного равенства. |
The goal of full employment was possible, but only if all relevant actors took responsibility for full employment. |
Цель обеспечения полной занятости реальна, но лишь в том случае, если все соответствующие стороны возьмут на себя ответственность за ее реализацию. |
It is extremely important for Governments to make the goal of sustainable development an essential part of their national development strategies. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства сделали цель достижения устойчивого развития неотъемлемой частью своих национальных стратегий в области развития. |
It had as its goal placing 3 million people in developing countries on antiretroviral drugs by the end of 2005. |
Ее цель заключалась в обеспечении З миллионов человек в развивающихся странах антиретровирусными препаратами к концу 2005 года. |
The proposed 2006/07 budget reflects the goal of completion of disposal of written-off equipment items within three months of approval. |
В предлагаемом бюджете на 2006/07 год поставлена цель ликвидации списанных предметов оборудования в течение трех месяцев с момента получения соответствующего разрешения. |
That is a goal that the United States strongly shares. |
Это цель, которую Соединенные Штаты решительно поддерживают. |
A world free of nuclear weapons is a goal that I think all of us here aspire to. |
Как мне думается, всех нас здесь вдохновляет такая цель, как мир, свободный от ядерного оружия. |
That is the goal of Russia's policy in the Middle East. |
В этом заключается цель политики России на Ближнем Востоке. |
The Canadian goal in addressing fuze sensitivities should be to achieve appropriate functionality for the appropriate target. |
Для Канады при рассмотрении чувствительных взрывателей цель должна состоять в том, чтобы добиться надлежащей функциональности применительно к соответствующей цели. |
First Vice-President Salva Kiir said that JEM has always had the goal of regime change. |
Первый вице-президент Салва Киир сказал о том, ДСР всегда преследовало цель изменения режима. |
The ultimate goal in seeking solutions to the Middle East issue is to achieve the peaceful coexistence of all countries in the region. |
Конечная цель в поисках урегулирования ближневосточного вопроса - обеспечение мирного сосуществования всех стран в регионе. |
The goal of this plan is to safeguard all aspects of the human rights of ethnic groups and religious minorities whilst maintaining and reinforcing national solidarity. |
Цель этого плана - защищать все аспекты прав человека этнических групп или религиозных меньшинств и сохранять и укреплять национальную солидарность. |
Although some progress has been achieved, the goal of general and complete disarmament remains elusive. |
И хотя был достигнут некоторый прогресс в этой области, цель всеобщего и полного разоружения остается неосуществимой. |
We hope to be able to meet that goal later. |
Мы надеемся, что позднее сможем осуществить эту цель. |
The project main goal was to implement the mainstreaming approach on gender, using the Council of Europe expertise. |
Главная цель проекта заключалась во внедрении комплексного подхода по учету гендерной проблематики с использованием опыта, накопленного Советом Европы. |
That goal could not be met without women, who played a crucial role in the development process. |
Эта цель не может быть реализована без участия женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в процессе развития. |
The system's basic goal is to involve an ever increasing number of unemployed persons in entrepreneurship. |
Основная цель системы микрокредитования - вовлечь в предпринимательство все большее количество безработных граждан. |
The goal of this cooperation has been the extension of this project at the eight-year school level. |
Цель этого сотрудничества состояла в охвате этим проектом всех восьмилетних школ. |
The common international goal of meeting the entirety of global humanitarian needs would serve as the foundation for all such efforts. |
Общая международная цель удовлетворения всех глобальных гуманитарных потребностей будет служить основой для всех таких усилий. |
The Spanish Government's goal was to establish a dialogue between all stakeholders involved. |
Испанское правительство поставило цель наладить диалог между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Its goal is to promote common knowledge and agreed solutions, utilizing lessons-learned and sharing of costs. |
Его цель состоит в стимулировании процессов консолидации общих знаний и выработки согласованных решений, использования извлеченных уроков и распределения расходов. |
As mentioned previously, an important goal of the demonstration had been to enforce against a broad variety of aggressive driving actions. |
Как отмечалось ранее, важная цель демонстрационного проекта заключалась в борьбе с самыми различными видами агрессивного поведения за рулем. |
The goal is to put an end to violence against women and to guarantee their safety. |
Поставленная цель заключается в том, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и гарантировать их безопасность. |
The goal of these measures is primarily to avoid pregnancy conflicts. |
Главная цель всех этих мер заключается в предупреждении конфликтов, связанных с беременностью. |
The goal was to ensure that by 2015 80 per cent of girls completed their basic education. |
Правительство поставило цель добиться того, чтобы к 2015 году 80 процентов девочек имели базовое образование. |